УДК 81’374
Перфильева
Наталия Петровна, доктор филол. наук, доцент, профессор кафедры современного
русского языка ФГБОУ ВПО «НГПУ», г. Новосибирск, ул. Вилюйская, 28, корп. 3 (Новосибирск, РФ),
e-mail
– perfisha@rambler.ru
Перфильева
Н. П.
(Новосибирск, Новосибирский
государственный
педагогический университет)
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ
Семасиологические метапоказатели
Статья посвящена рефлексии говорящего
относительно многозначного слова или сочетания слов, которое ассоциируется в
первую очередь с фразеологизмом, и метапоказателям, построенным по модели «в + прилагательное + значении / смысле». Цель статьи –
описать подгруппу семасиологических метапокателей, в которых вариативны
показатель – прилагательное образовано от названия науки или другой сферы
знания.
Ключевые слова: рефлексия говорящего, слово-объект, семасиологический метапоказатель,
терминологический метапоказатель.
Семасиологическими мы называем метапоказатели, которые вводят
семасиологическую информацию о слове или сочетании слов и чаще всего построены
по модели «в + прилагательное + смысле
/ значении» (подробнее см. работы Н. П. Перфильевой
[Перфильева, 2010]), например: Место,
заставляющее вспомнить о землячестве в
дореволюционном и «уютном» смысле слова, – начало улицы Большой Лубянки (Аргументы
недели. 2008. № 45). Семасиологические метапоказатели можно
интерпретировать как индикатор языковой и лингвистической компетенции
говорящего. Какую
же информацию о лингвистической компетенции они эксплицируют?
Среди них
отчетливо выделяется группа метапоказателей, которые
мы называем терминологическими. Они вводят информацию о
терминологическом значении слова-топика, поскольку вариативный компонент модели
– прилагательное, образованное от существительного, называющего науку (в биологическом / географическом /
историческом / математическом /
медицинском / химическом /
экономическом / физическом /
филологическом в смысле слова) или область человеческой
деятельности, которую не все признают в качестве собственно науки (в философском / метафизическом /
политическом / театральном смысле).
Терминологические
метапоказатели можно разделить на две группы по параметру «употребление в
научном / ненаучном дискурсе.
В
первой группе самым частотным метапоказателем (67% словоупотреблений) является
выражение в математическом смысле слова, что в очередной раз напоминает
нам об известной фразе Ф. Гаусса «математика – царица наук», например: В математическом смысле вероятность получения данной величины vc будет определяться числом сомножителей, дающих при перемножении данное число (С. Штоль. Макроскопические флуктуации – возможное
следствие флуктуации пространства-времени. Арифметические и космофизические
аспекты // Российск. химический журнал. 2000). Как видим, автор
высказывания – представитель научного метаязыкового сознания.
Лексико-семантический
вариант слова вероятность в лексикографических изданиях
интерпретируется как «<…>2.
Возможность исполнения, осуществимости чего-н. Степень вероятности чего-н. Теория вероятностей – раздел
математики, изучающий закономерности возникновения случайных явлений <…>» [Ожегов, Шведова,1997,
с. 75]. Следовательно, в слове вероятность содержится компонент
значения ‘относящийся к математике’. Автор высказывания, работая на стыке
нескольких наук, употребляет метапоказатель в математическом смысле
для ссылки на теорию вероятности. Цель же автора — подчеркнуть, что слово-топик
вероятность употреблено в терминологическом значении. Таким образом
Говорящий акцентирует строгость, научность своих рассуждений.
Подчеркнем, что, как правило, адресантами
высказываний, в которых функционирует метапоказатель в математическом смысле слова, являются представители
различных наук (языкознания, экономики, химии, естествознания), но не
математики. Этот факт можно объяснить тем, что математика является
фундаментальной наукой для большинства дисциплин.
Однако
метапоказатель в математическом
смысле может употребляться
и в ненаучном дискурсе, например: Коля долгое время был членом народной дружины, ходил по городу вылавливая пьяных. Очень сложной была научная судьба Коли. Я думаю, что вовсе не житейские и личные причины, а более глубокие привели к тому, что блестящее начало его научной работы в дальнейшем как-то потускнело. Объекту скоро перестали быть нужны красивые в математическом смысле работы (за небольшими исключениями ― и тут Коля всегда был на должной высоте, но это были отдельные эпизоды, а в начале Колиной деятельности “красивые” работы образовывали некую систему). Объект превратился в фабрику. Чувство долга обязывало Колю стоять у станка, но по своей природе он был не станочником, а мастером-ювелиром. Зельдович пытался приобщить Колю к “большой” физике, но из этого ничего не получилось: Коля ― не из тех, кто может сидеть на двух стульях (А. Д. Сахаров. Воспоминания, 1983–1989).
Правда, автором данного
текстового фрагмента, мемуарного, является академик А. Д. Сахаров –
безусловно, носитель научного метаязыкового сознания. Поэтому этот фактор
влияет на употребление метапоказателя в математическом
смысле и в мемуарном тексте, чем пример и интересен.
В
лексико-семантических вариантах слова красивый, по лексикографическим источникам, не содержится семы ‘относящийся к математике’. Ср.: «1.
Приятный на вид, отличающийся правильностью очертаний, гармонией красок, тонов,
линий и т. п. Красивый цветок.
|| Имеющий привлекательные черты лица. Чувствовалось,
что он хорошо сложен и крепок, и красив старинной русской красотой (Фадеев,
Молодая гвардия) || Отличающийся стройностью и изяществом движений. Красивый танец. || Приятный для слуха,
благозвучный. Красивая музыка. 2. Отличающийся
полнотой и глубиной внутреннего содержания. — Отцы ваши многое сделали для того, чтобы она [жизнь] была красивой и
полной (Полторацкий, В родных краях) || Благородный, достойный в
нравственном отношении. Красивый
поступок. 3. Рассчитанный на эффект, на внешнее впечатление. Красивый жест. Красивая фраза» [Евгеньева, 1999].
Это означает, что академик
А. Д. Сахаров употребляет метапоказатель в математическом смысле и выражение красивые работы, так же как и представители точных и
инженерных наук, имея в виду, что они имеют ‘гармоничное’,
‘рациональное’ решение. В данном случае цель говорящего – актуализация
периферийных сем слова красивое (решение), актуальных в профессиональной
среде математиков, физиков и т. д.
Итак, метапоказатель в математическом смысле слова обычно употребляется носителем научного
метаязыкового сознания, хотя возможна и актуализация периферийной семы.
Достаточно
часто в научном дискурсе встречается метапоказатель в философском смысле слова.
Чаще других он употребляется в контексте той области знания, к которой
отсылает. Рассмотрим следующий пример: Это абсолютно бессмысленная по своим эмпирическим измерениям вещь ― рождение каждого из нас. Почему именно здесь, почему с этим именем, от этих родителей, почему в это время и т.д.? Но когда говорят о человеке как значимом элементе в философском смысле ― о том, как построен мир, каковы наши возможности познать его и как эти возможности соотносятся с тем, что называется человеком, тогда положение меняется (М. Мамардашвили. Введение в
философию).
Слово элемент как философский термин интерпретируется специальным
словарем так: «Элементы (лат. elementum
– стихия, первовещество; калька греч. stoiheia,
от stoihos – члены ряда, т.е.
первоначально буквы алфавита). В настоящее время под Э.
подразумеваются составные части сложного целого» [Грицанов, 1998].
Следовательно, в данном словоупотреблении метапоказатель в философском смысле
реализует свое терминологическое значение – «отсылаю читателя к философскому
значению слова-топика» (в данном случае – термина элемент), а говорящий акцентирует внимание читателя на том, что
слово-топик, употреблено в философском контексте.
В следующем
примере, напротив, метапоказатель в философском смысле слова употреблен носителем
обыденного метаязыкового сознания, например:
Я ошибался. Цитата из статьи Олега Янковского: «Леонов актер, который умел созидать не только роли, а умел созидать счастливое состояние театра. Так было в театре имени Станиславского, в театре имени Маяковского и так, буквально в день его прихода, почувствовалось в Ленкоме. Он как большая серьезная материя ― и в буквальном, и в переносном, и в философском смысле притягивает к себе» (Е. Весник. Дарю, что помню).
Употребляя метаконструкцию[1], автор, во-первых, подчеркивает многозначность
слова материя. Во-вторых, носитель
обыденного метаязыкового сознания осознает многозначность употребляемого им
слова, а также возможность данного слова иметь не только прямое и переносное
значение, но и терминологическое, в данном случае – философское.
И действительно, словари представляют данное слово как многозначное,
причем в словарной статье на первом месте стоит значение с пометой философское. Ср.: «1. Филос. Объективная
реальность, существующая вне и независимо от человеческого сознания. Материя есть философская категория <…>
2. Вещество, из которого состоят физические тела природы. Строение материи. Закон сохранения материи. 3. Разг. Ткань, материал. [Красавина:] Ты мне подари кусок материи на платье (А. Островский,
Праздничный сон — до обеда). 4. перен.; обычно с определением. Предмет
обсуждения, внимания. Я слишком подробно
пишу о своих болезнях — скучная материя (Каверин, Два капитана)» [Евгеньева, 1999].
Если соотнести содержание метаконструкции со словарной
статьей, то видим, что носитель обыденного метаязыкового сознания представляет
семантическую структуру данного слова иначе, чем дает словарь. Языковая картина
носителя обыденного метаязыкового сознания, в которой отражены прямое,
переносное и третье – философское – значения слова, не совпадает с научной
языковой картиной, отраженной в научном издании – толковом словаре. Таким образом, терминологические метапоазатели в сочетании
с другими семасиологическими являются индикаторами несовпадения наивной и
научной картины мира.
Осознание носителем языка наличия у слова
нескольких значений, в том числе и разных типов значений, проявляется и в
высказываниях с другими терминологическими метапоказателями, например: И когда он жил в Москве, в своей хорошей квартире, когда он слышал по утрам радио, читал газеты, читал лекции студентам, говорил о будущем переустройстве земли не только в социальном,
но и в физическом смысле, он свято верил во все это. Мало того, он совершенно отчетливо представлял все это (Ю. Казаков. Наброски рассказов).
В
лексикографических источниках слово переустроить описывается как
однозначное — «устроить по-новому, иначе, на других основаниях. Переустроить театр. Это я, разбивший Рабства, тьмы оковы. Я
переустроить эту землю призван (Садофьев, На Невском)» [МАС, 1999]. Как видим, слово имеет
достаточно абстрактное значение, поэтому, чтобы избежать коммуникативного
дискомфорта, говорящему необходимо направить мысль адресата в нужном
направлении. В связи с этим автор высказывания, носитель творческого
метаязыкового сознания, употребляя метаконструкцию, актуализирует два значения
слова переустройство. Автор под одним из них имеет в виду
«переустройство общества как изменение жизненных устоев», а вводя слово физический, подразумевает
«относящийся к предметам и явлениям материального мира; материальный,
вещественный. Физический износ
машины» [МАС, 1999]. На наш взгляд, второй метапоказатель употребляется в
значении «в прямом смысле слова» и возможна синонимическая замена. Ср.: <…> говорил о будущем переустройстве земли
не только в социальном, но и в прямом смысле, он свято верил во все это.
Таким
образом, метаоператор в физическом
смысле (а значит, и
терминологический метапоказатель) в ряде случаев может употребляться как
синоним в прямом смысле слова, если в словарной статье
определенной лексемы первое значение описано с пометой, указывающей на
терминологическое значение.
Иногда терминологический
метапоказатель может расширять значение слова. Так, в контексте Ведь
это и в физическом смысле ―
живой труп, ― он разбит параличом, еле ползает, перегнувшись пополам, а в литературном смысле ― совсем,
ну совсем покойник (M. К. Первухин.
Из воспоминаний о Чехове) метапоказатель в физическом смысле слова противопоставлен метапоказателю в литературном смысле слова. Если в данном высказывании метапоказатель в физическом смысле
актуализирует значение «относящийся к организму человека» [Евгеньева, 1999] и
вместе с правым контекстом позволяет интерпретировать словосочетание живой труп как состояние здоровья живого
человека. Метапоказатель же в литературном
смысле расширяет
значение выражения живой труп до
значения слова покойник, приписывая
ему новую сему ‘относящийся к сфере литературы’. В данном контексте могут возникнуть ассоциации с драмой Л. Н. Толстого
«Живой труп», герой которой Федя Протасов скрывается от жены и людей своего
круга и живет среди подонков общества, являясь в собственных глазах «живым
трупом». Однако употребляя метапоказатель в
литературном смысле, говорящий в данном случае подчеркивает иное значение –
«неспособность заниматься литературной деятельностью».
Достаточно
часто терминологические метапоказатели употребляются в публицистических и
художественных текстах с целью подчеркнуть терминологическое значение слова или
выражения и тем самым отмежеваться от тех ассоциаций, которые «всплывают» в
сознании адресата, например: 1) Насчет
группы крови, я думаю, что Владимир Путин был прав (ранее премьер заявил, что
он и президент – люди «одной группы крови» – «Известия»), у нас действительно с ним одна группа крови, мы недавно выяснили, в медицинском смысле слова (Изв.
2010. № 32); 2) У нас во дворе
на Звездном живет одна дурочка в
медицинском смысле, она носит на ногах посылочные ящики, привязанные
лентами. «Ах, – говорит, – вы не представляете, как легко, удобно и не
скользит» (Г. Щербакова. Эмиграция по-русски... // Огонек. 1991 № 9).
Последний
контекст интересен тем, что терминологический метапоказатель употребляется со
словом со сниженной стилистической окраской. Тем не менее метапоказатель в медицинском смысле – сигнал того, что говорящий актуализируется
разговорное и просторечное значения слова дурачок («помешанный,
юродивый» [Евгеньева, 1999], то есть «страдающий психическими расстройствами»).
Метапоказатель поддержан правым контекстом (носит
на ногах посылочные ящики, привязанные лентами). Таким образом говорящий
пытается отмежеваться от ассоциаций оценочным существительным дурочка.
Метаконструкция
с участием хотя бы одного терминологического метапоказателя может выполнять две
функции: а) расширение значения слова-топика; б) текстообразование. Приведем
примеры: а) Это тот культурный багаж, который получает человек, приходящий в мир
нагим не только в биологическом, но
и духовном смысле слова
(Ю. Поляков. // Изв. 2009. № 12). Писатель здесь не только фиксирует
внимание на значении книжного слова-объекта, но и расширяет его значение,
подразумевая, что сознание новорожденного – чистый лист. б) Метаконструкция или
сосуществование метапоказателей в тексте могут двигать текст, как в контексте Нельзя сказать, что мы были диссидентами в политическом смысле (здесь диссидент – «человек, не согласный с
господствующей идеологией» [Ожегов, Шведова,1997, с. 167], акцент на
мировоззрение, видимо отрицание коммунистических взглядов. –
Н. П. ). Мы были диссидентами в эстетическом смысле (читай:
«человек, не согласный читать официальную беллетристику». – Н. П. ) – ориентировались на качественную литературу,
читали запрещенных Мандельштама и Гумилева, Ходасевича, о котором никто еще не
знал. Не терпели Евтушенко, Вознесенского и Рождественского – поэтов, которые
тогда считались наиболее продвинутыми. Такая свобода выбора не нравилась
властям: в то время полагалось читать Твардовского и Симонова (Место
встречи. Сибирь. 2012. № 8). Как видим, контекстуальная антитеза
метапоказателей в данном случае обеспечивает движение текста.
Подведем
итоги. Терминологическими
мы называем семасиологические метапоказатели, построенные по модели «в
+ прилагательное, образованное от существительного, называющего ту или иную
науку + смысле/значении» и вводящие информацию об актуализации
терминологического значения лексико-семантического варианта слова-топика или
сем в значении слова, ориентированных на определенную науку. Около 1/3
составляют высказывания, в которых семасиологические метапоказатели
эксплицируют, что слово-топик имеет
терминологическое значение (т.е. сему ‘относящийся к … науке’). Причем
чаще (58% употребления терминологических метапоказателей в научном дискурсе)
они употребляются в текстах не названной, а смежной науки. Наиболее часто
терминологические семасиологические метапоказатели встречаются не в научных
текстах. Данные метапоказатели нередко являются индикатором несовпадения
представлений о семантической структуре слова в наивной и научной языковых
картинах. Терминологические семасиологические метапоказатели также могут
вступать в системные отношения друг с другом и другими семасиологическими
метапоказателями (антонимические, синонимические) в рамках метаконструкций или
сосуществования метапоказателей в текстовом фрагменте. В этом случае происходит
расширение / актуализация значения слова-топика, а
иногда и движение текста.
Список литературы
Новейший философский
словарь.
– 2-е изд. – Минск: Интерпрессервис «Книжный дом», 2001.
Ожегов
С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка.
4-е изд. М. Азбуковник,1997.
Перфильева Н. П. Семасиологические метапоказатели
в семантико-функциональном аспекте // Вестник НГУ. 2012. Сер.: История, филология. Т. 11.
Вып. 9. Филология. С. 99 – 104.
Словарь русского языка:
в 4-х т.
/ под ред. А. П. Евгеньевой.
– 4-е изд. – М.: Русский язык, 1999. – Т. I – IV.
[1] Под метаконструкцией мы понимаем объединение семасиологических метапоказателей в конструкцию, построенную по принципу ряд (союзный или бессоюзный), например: Я не предлагаю превратить страну в монастырь, но предлагаю поучиться у монастырей сосредоточенности на своём месте, концентрации на том, где ты живёшь, что ты делаешь. Это и есть культура – в самом высоком, сакральном смысле (Н. Михалков).