Филологические науки/ 9 Этно-, социо- и психолингвистика
К.ф.н. Киселева М.П.
Ростовский-на-Дону Институт
водного транспорта, Россия
Типаж «русский
джентльмен» как лингвокультурный концепт.
Термин типаж предполагает необходимость изучения лингвокультурного концепта «русский джентльмен» в трех ракурсах, как: 1) определенную обобщающую абстрактную
концептуальную модель ,
наполненную характерными
признаками; 2) совокупность черт, присущих отдельным
личностям; 3) отдельно взятую личность, наделенную всеми этими качествами. [5, с. 1]
В.И. Карасик отмечает, что типаж как обобщение реально
существующих исторических лиц или
вымышленных персонажей, обладает многомерностью и относительной объективностью.
[4, с. 20]
Лингвокультурные типажи - это узнаваемые образы представителей
определенной культуры, совокупность которых составляет культуру того или иного
общества [4, с. 8]
Важно отметить, что передача
образа через концепт дает возможность
проследить во времени за главными
базисными инвариантными чертами, составляющими ядро концепта и увидеть новые,
появившиеся со временем черты.
Особенность инвариантных характеристик может быть обусловлена как
внутренними, так и внешними условиями
развития этого концепта. Когнитивный
подход к исследуемому концепту
позволяет изучить его с точки зрения не только лингвистики,
культурологи, но и психологии, психолингвистики, социологии и некоторых других
дисциплин
Своеобразие концепта «джентльмен»
будет определено культурной языковой средой, в которой он формируется.
Очень яркая оценка была дана концепту
«американский джентльмен» Чарльзом Диккенсом, который произнес после своего
путешествия по Америке широко известную фразу: “I do not know the American gentleman, God, forgive me for putting two such words together”(Я не знаю, кто такой
американский джентльмен, Бог простит меня за связку двух этих слов).
Если бы Чарльз Диккенс был нашим современником, то в Америке у него
был бы большой круг знакомых джентльменов, среди которых много наших
соотечественников.
Термин типаж «русский джентльмен» включает
словосочетание русский джентльмен, которое, на первый взгляд, звучит не
совсем привычно. Концепт джентльмен ассоциируется с образом англичанина,
типичные черты которого стали символом английской культуры.
Типаж
«русский джентльмен» предполагает, что совокупность этих характерных свойств будет иметь русскую специфику, заданную русской культурой.
Одной
из главных черт « русского
джентльмена» Ф.М. Достоевский считал
бескомпромиссность и излишнюю самокритичность, заставляющую идти
до самого конца и во всем
обвинять себя. В своей статье Ф.М. Достоевский доказывает это на примере гибели Гартунга, который окончил жизнь самоубийством. Гартунг был
настолько честен
и благороден, что считал, что если он не
препятствовал краже, то, значит, сам
украл и должен понести наказание. [3, с.135 ]
Другая
черта «русского джентльмена», по мнению Ф.М.Достоевского, - это излишняя
уступчивость и желание угодить ближнему,
которая иногда идет вразрез с его принципами. [3, 136]
Еще
одну особенность русского характера подметил А.С.Грибоедов
в своей комедии «Горе от ума». Его главный
герой Чацкий, сетуя на любовь некоторых соотечественников ко всему иностранному, говорит:
«Ах! если рождены мы все перенимать,
Хоть у китайцев бы нам несколько занять
Премудрого у них незнанья иноземцев». [2]
Упоминание о желании перенимать свидетельствует о пытливости природного
ума и стремлении сделать так, а может быть еще
лучше и совершеннее. Эти «перфекционизм»
и некоторый романтизм в отношениях с
женщинами являются отличительными особенностями «русских джентльменов», особенностями которые бросаются в глаза приезжим иностранцам. Иностранцы
отмечают, что русские мужчины чаще
дарят женщинам цветы. Об этом пишет в своей статье Алекс
Джуд . По его словам, поведение
русских мужчин сегодня больше
соответствует манерам джентльмена
из-за процессов феминизации, охвативших Англию. Негативная реакция английских женщин
на джентльменское поведение мужчин ведет к исчезновению английских джентльменов. [1, с. 1]
Однако и в
России отношение некоторой части общества
к рафинированным, утонченным интеллектуалам, с хорошими манерами и воспитанием выражается в раздражении. В адрес джентльменов
пытаются отпускать остроты по поводу их
благородного поведения с представительницами прекрасного пола. Всем известны
остроты сатирика Константина Мелихана. Вот некоторые из них: «Джентльмен всегда пропустит даму, а донжуан не пропустит ни одной.
Джентльмен привлекает даму своими достоинствами, а донжуан – пороками. В Англии джентльмены никогда не уступают место, потому что там места
хватает всем». [6, с.1 ] Возможно, подобные
остроты придутся по вкусу феминизированной части русских женщин, привыкших
тащить на себе груз домашних забот, но большинство женщин, окруженных вниманием своих мужей, остаются обаятельными и
нежными и с удовольствием принимают
знаки рыцарского отношения к даме. Именно благодаря таким женщинам не устарели понятия джентльмен, и джентльмены
по-прежнему есть среди наших мужчин
Литература:
1Алекс Джуд. Потерянный английский джентльмен
http://www.protocol21vek.ru/
2 А.С.Грибоедов, "Горе от ума", Москва, "Детская
литература", 2000
3 Ф.М. Достоевский.
Собрание сочинений в 15 томах,. том 14 .Дневник писателя .II. Русский джентльмен. Джентльмену нельзя не
остаться до конца джентльменом. Санкт - Петербург. «Наука». 1995 г.-С. 315-319
4 В.И. Карасик, О.А.
Дмитриева Лингвокультурный типаж: к определению понятия // Аксиологическая
лингвистика: лингвокультурные типажи: Сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика.
Волгоград: Парадигма, 2005. – С.
5-25.
5 https://ru.wiktionary.org/wiki/Викисловарь
6 Константин Мелихан; «Джентльмен-это
ослабевший Дон-Жуан» http://fabulae.ru/Notes_b.php?id=322
“