Коробейникова О.В.

Филиал Байкальского государственного университета экономики и права в г. Братске, Россия

Об особенностях толкований в энциклопедических словарях

Согласно лексикографической традиции, словари в первую очередь делятся на лингвистические и энциклопедические (Карпова, 1989; Киселевский, 1977; Ступин, 1973; Щерба, 1974; Haiman, 1979).

Энциклопедические словари описывают, объясняют не слова как таковые, а предметы, вещи, события, явления. Именно поэтому в энциклопедических словарях мы не найдем предлогов, местоимений, союзов, частиц, междометий и редко встретим глаголы, прилагательные, наречия. Зато в них много имен существительных, в частности имен собственных, фамилий людей, различных названий рек, городов, стран и т.п. (Ступин, 1973:5).

Энциклопедические словари бывают двух типов: общие (универсальные) и специальные.

К общим энциклопедическим словарям относятся, прежде всего, энциклопедии.

Интересно отметить, что первые английские энциклопедии XVIII века уделяли преимущественное внимание естествознанию, технике и математике, среди них – “Технический лексикон, или Всеобщий английский словарь наук и искусств” члена Лондонского Королевского общества Дж. Харриса (Lexicon Technicum, or an Universal English Dictionary of Arts and Sciences, 1704); “Циклопедия, или Всеобщий словарь наук и искусствЭ. Чемберса (Cyclopaedia or an Universal Dictionary of Arts and Sciences. L., 1728). С этого периода составление энциклопедий в Англии и США претерпело большие изменения.

В настоящее время издание энциклопедий приобрело гигантский размах. Среди них, наиболее авторитетными справочниками для английского мира, являются – The Encyclopedia Britannica (самая исчерпывающая, по определению “Книги рекордов Гиннеса”, энциклопедия в мире), The Encyclopedia Americana и др.

Энциклопедии представлены как в академической, так и в писательской лексикографии. Тип писательской энциклопедии появился в 1887 году. Существуют энциклопедии, посвященные Данте, Шекспиру, Бетховену, Гете, Бернсу, Диккенсу и другим деятелям мировой культуры. Например, Lindsay M. The Burns encyclopedia. L., 1959; Campbell V.C., Quinn E.A. Shakespeare encyclopedia. Methuen, 1966 (Карпова, 1993).

Проведенное исследование научной литературы по лексикографии выявило, что долгое время лексикографы спорили, являются ли энциклопедии словарями. Так, например, Джон Хейман в своей работе «Словари и энциклопедии» выделяет пять параметров, по которым противопоставляются словари энциклопедиям:

1)  энциклопедия характеризует слово с точки зрения его соотнесенности с экстралингвистической реальностью, словарь – с точки зрения соотнесенности с другими словами;

2)  словарь и энциклопедия предполагают различные типы дефиниций одних и тех же понятий: в то время, как энциклопедия дает научное определение слов “свет”, “ночь”, “верх” и “низ”, словарь приводит их “бытовое” понимание;

3)  энциклопедическая информация избыточна, словарная включает только необходимые сведения;

4)  словарь отражает семантику слова (отношение между знаком и смыслом), энциклопедия включает, помимо этого, прагматику слова (отношение между знаком и использующими его людьми), расширяя ее до широкого экстралингвистического контекста;

5)  в отличие от словаря, энциклопедия включает имена собственные.

По мнению Д. Хеймана, эти противопоставления весьма условны и во многих случаях снимаются (Haiman, 1979:336).

С одной стороны, исследователи отмечают, что каждый словарь обычно оперирует определенной энциклопедической информацией, и в настоящее время энциклопедичность лексикографических произведений увеличивается (Дубичинский, 1994:13-14). Идеал лексикографии – универсальный толково-энциклопедический словарь с энциклопедической, этнолингвистической и культуроведческой информацией (Ольшанский, 2000: 45-46). С другой «энциклопедия – не словарь и не имеет отношения к лексикографии. Единственный повод считать ее словарем – расположение обозначений описываемых реалий в алфавитном порядке» (Котелова, 1976:33).

Дискуссии относительно разграничения словарей и энциклопедий, вызывали и вызывают много сомнений, например, по поводу того, как отделить логическое определение понятия и толкование значения слова (Киселевский, 1979), разграничить слова в их значениях и обозначаемые ими предметы (Гак, 1988), дать определение слова, не опирающееся на сведения об экстралингвистической реальности, но построенное только на основе отношения слова к другим словам языка.

Заслуживает внимания также точка зрения Джона Хеймана, который вопреки традиционному мнению считает, что в принципе словарь – это и есть энциклопедия (Haiman, 1979:331). И в самом деле, нелегко четко определить границу между словом и обозначенным объектом.

В современной зарубежной лексикографии наблюдается тенденция к энциклопедизации толковых словарей, хотя следует отметить, что это и раньше было характерно для американской словарной индустрии. Об этом писал Л.П. Ступин: «Словарь Уэбстера 1934г., как, впрочем, и многие другие толковые словари, издаваемые в США, отличается, прежде всего, двумя особенностями от словарей, издаваемых в Великобритании. Во-первых, он является, по справедливому замечанию Р.Чэпмана, “энциклопедией технологии”, так как включает в свой словник огромное количество узкоспециальных терминов науки, техники, искусства и т.п.; во-вторых, словарь регистрирует значительное количество имен собственных: имена, псевдонимы и прозвища исторических деятелей, писателей, поэтов, художников, названия произведений искусства, действующие лица художественных произведений, географические названия, названия улиц, площадей и т.п. Эти две группы лексики, как известно, принято давать в энциклопедических справочниках или специальных словарях. Следовательно, Словарь Уэбстера 1934 г. – это своего рода толково-энциклопедический словарь современного английского языка, в котором наряду с чисто филологической справкой можно получить информацию, которая обычно свойственна энциклопедиям или специальным отраслевым словарям» (Ступин, 1973: 37-38).

Г. Бежуа также отмечает, что большинство американских словарей для общих целей (general-purpose dictionaries) имеют в большей или меньшей степени энциклопедическую макроструктуру. Энциклопедичность американских словарей варьируется от включения имен собственных до энциклопедических дефиниций (encyclopedic- type definitions). По мнению автора, данный тип словарей является многоцелевым справочником (all-purpose reference book) (Béjoint, 1994:48-49).

Однако включение энциклопедической информации в толковые словари стало популярным и для британской словарной индустрии. Например, словари Longman Dictionary of English Language and Culture, Collins Concise English Dictionary, Collins COBUILD English Dictionary, Longman Dictionary of the English Language и др. включают самую разнообразную энциклопедическую информацию, начиная от названий газет и журналов, организаций и компаний, магазинов и банков до имен библейских персонажей, биографий знаменитостей и т.д.

Объединение признаков лингвистических и энциклопедических словарей на современном этапе развития теоретической и практической лексикографии все больше и больше воспринимается как естественное (Гак, 1987). На наш взгляд, отражение в толковом словаре необходимой экстралингвистической информации только увеличивает информационный потенциал словарной статьи.

Таким образом, можно сделать вывод, что хотя в теории лексикографии проводится противопоставление энциклопедических и лингвистических словарей, практика показывает, что многие толковые словари английского языка отходят от строго лингвистических принципов в отборе лексического материала в словник, широко включая энциклопедическую информацию.

В лексикографической практике есть многочисленные примеры комбинированных толково-энциклопедических словарей, которые, по справедливому утверждению О.М. Карповой, возникли в последнее время во многих англоязычных странах, и особенно в Англии в связи с изменением понятия “native speaker”. Такое положение обусловлено появлением значительного количества эмигрантов из других стран, главным образом, 3-го мира, которые приехали в Соединенное Королевство за последние 20-25 лет. Для них, многие реалии английского общества вплоть до настоящего времени являются малопонятными. Вот почему авторы многих современных словарей английского языка прибегают к толково-энциклопедическому описанию, тем самым, усиливая толково-энциклопедическую направленность словарей.  

 

Литература:

1.  Гак В.Г. Проблема создания универсального словаря (энциклопедический, культурно-исторический и этнолингвистический аспекты)// Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. М., 1988.

2.  Дубичинский В.В. Искусство создания словарей. Конспекты по лексикографии. Харьков, 1994.

3.  Карпова О.М. Библиографический указатель словарей языка английских писателей (XVIXX вв.). Иваново, 1993.

4.  Карпова О.М. Словари языка писателей. М., 1989.

5.  Киселевский А.И. Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей. Минск, 1977.

6.  Котелова Н.З. Семантическая характеристика терминов в словарях. М., 1976.

7.  Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: итоги, тенденции, перспективы// Лингвистические исследования в конце XX в. М.. 2000.

8.  Ступин Л.П. Словари современного английского языка. Л., 1973.

9.  Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии// Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

10.                      Béjoint H. Traditions and Innovations in Modern English Dictionaries. Oxford, 1994.

11.                      Haiman J. Dictionaries and encyclopedias. Lingua 50, 1979.