Трунченкова Н.Н.

ТНУ

Структурно-семантические особенности сочинительных фразеологизмов

 

 

Отличительной чертой лингвистической теории на современном этапе ее развития является расширение подхода к предмету ее исследования, углубленный анализ связей и функциональных  свойств языковых  явлений. Значительную актуальность в этом плане приобретает  изучение синтагматических отношений, свойственных, в частности, таким номинативным комплексам,  какими  являются словосочетания разной степени устойчивости. Особое место устойчивого словосочетания в арсенале прочих языковых единиц объясняется противоречивостью его природы, его диалектической связью  со словом – единицей языка – и предложением – единицей речи.

 Актуальность данной работы заключается  в том, что теория  словосочетания недостаточно полно  разработана как  в общетеоретическом плане, так и на материале  конкретных   языков. Своеобразным следствием расхождений в трактовке словосочетаний в отечественной и зарубежной лингвистике является, надо полагать, недостаточная изученность целого ряда   синтаксически  организованных групп слов, в том числе и сочинительных  фразеологических единиц, выполняющих  далеко не последнюю  роль в формировании   грамматических, семантических и прагматических  аспектов  предложения.

      Сочинительные фразеологизмы лишь вскользь рассматриваются в научной литературе. Данная работа посвящена изучению структурно- семантических особенностей   сочинительных ФЕ, в чем и заключается новизна исследования.  

Целью исследования является рассмотрение сочинительных  фразеологизмов и определение их структурных и семантических особенностей .

При изучении  вышеназванных  фразеологизмов  был использован вариационный и статистический метод изучения ФЕ, а также метод фразеологического анализа.

     Материалом исследования послужили 238 ФЕ, отобранные методом сплошной выборки  из «Англо-русского фразеологического словаря» под редакцией А.В. Кунина.

Образующиеся по ряду тождественных структурных моделей, характеризующихся  идентичным типом  статусного отношения их составляющих и синтаксической неразложимостью, единицы, входящие в корпус сочинительных фразеологизмов, в современном  английском языке различаются, однако, по лексико-грамматическим особенностям конституентов.

С точки зрения лексико-грамматических особенностей компонентов, образующих парные  словосочетания , последние подразделяются на именные, адъективные, адвербиальные, глагольные, местоименные  и междоименные.

      С точки зрения лексико-фразеологического содержания сочинительные ФЕ отличаются разной степенью устойчивости, определяемой, прежде всего характером семантической связи, спаянности образующих их компонентов. Здесь выделяются следующие группы биномов:

1.       Собственно фразеологические единицы, или идиомы,  семантически изолированные образования, вводимые говорящим в речь в виде целостных словесных блоков, которым свойственна целостность лексического значенияудучи целостными единицами косвенной номинации, такие идиомы в словаре получают единую дефиницию : all the world and his wife – everyone; все до единого; far and wide – over a large area; отовсюду,со всех концов; home and dry – in the position  of having successfully completed something, esp. having won a game; в безопасности;

2.        Идиофразеоматические единицы, в том числе и употребляющиеся как терминологические словосочетания и образные обороты: back and fill-1.(мор.) лежать в дрейфе, попеременно обстенивая и наполняя паруса;  2. (АмА перен.) колебаться, проявлять нерешительность, мешкать; топтаться на месте;

3.        Устойчивые  сочетания с  непереосмысленным значением компонентов, выражающие семантически и синтаксически соотносимые понятия, в состав которых входят, в частности, необразные  словесные штампы, или клише, стабильность которых обусловлена, как правило, закономерностями узуса, а не требованиями нормы: all  sorts and condition  of men - все без исключения; sooner or later - рано или поздно;

4.        Переменно – устойчивые сочетания, образующиеся по структурно-семантическим моделям, включающим предлоги: N by N, N after N, N to N, N for N и т.д.

Например: day after day, night after night,  month after          month, fact to fact,  hand  to hand, shoulder to shoulder,                                    drop by  drop, step by step, day  by day.

5.   Свободные парные словосочетания, в определенной степени употребляющиеся, как и биномы других типов, в качестве  синтаксически неразложимых словосочетаний. Комбинирование лексически самостоятельных единиц в пределах  биномов этой группы  основывается на  семантической  общности, на общности  называемой  ими категории реалий, например: mother and father; son(s)  and daughter(s); day and night; yesterday and today; hope and despair; rise and fall.

6.   Квазисловосочетания, образующиеся по таким моделям, как  a N and a half, go and V, good and Adj, try and V и т.д. Большинство таких  словосочетаний является своеобразным способом создания  экспрессивной избыточности: That’s  a fish and half you’ve got there.

Таким образом, с точки зрения лексико-разеологических  особенностей семантики, присущей  биномам, они могут  быть представлены  в виде шкалы,  на крайних точках которой располагаются  парные словосочетания – идиомы и свободные сочетания двух слов. Между ними размещаются единицы,  которым свойственна  разная, варьирующаяся степень целостности реализуемой ими номинативной  функции. Наибольшая степень целостности  свойственна фразеологическим единицам или идиомам, с «невычленяемыми» значениями их компонентов, наименьшая – парным  словосочетаниям  с непереосмысленным значением компонентов, свободным парным словосочетаниям.

 Изучив различные структурные типы сочинительных  фразеологизмов, пришли к выводу, что самой  распространенной моделью бинома является модель “N conj N”.