Коробейникова О.В.

филиал Байкальского государственного университета экономики и права в г. Братске

Эволюция словарей языка писателей в англоязычной лексикографии

История словарей языка писателей уходит корнями в далекое прошлое. Первые из них зафиксированы еще в Древней Греции в III веке до н.э. Первые же английские писательские справочники датируются XVI в.

На начальном периоде своего развития это были небольшие указатели малопонятных слов, составленные, как правило, в форме конкорданса. Прежде всего – это словари к английскому переводу Библии, поскольку она являлась важнейшим историческим памятником. В XVII веке появился первый глоссарий, который отличался от предыдущих словарей лишь способом обработки слов. Необходимо отметить, что характерной чертой всех справочников этого времени, составленных как в форме глоссария, так и в форме конкорданса, явилось включение в них лексики по усмотрению автора, а также цитат из произведений писателя.

Наряду со словарями к английскому переводу Библии в первые годы существования писательской лексикографии стали создаваться и справочники к сочинениям выдающихся английских писателей, язык которых с течением времени становился все более трудным для понимания.

         Первым писателем, привлекшим внимание английских лексикографов, был Дж. Чосер. Чосеровская лексикография восходит к XVI веку. Словари к языку произведений Чосера имели форму глоссария и снабжали лексику соответствующими толкованиями (Speght Th. The old and obscure words in Chaucer explained. L., 1598).

         Общей чертой, присущей словарям Библии и к произведениям Чосера является фиксирование в них лексики по усмотрению автора. Составители этих справочников дифференциально анализировали материал и, следовательно, неполно представляли и обрабатывали лексику в своих трудах.

         Поскольку эти справочники имели большую важность в понимании текстов, несколько позже издатели произведений многих английских писателей стали включать словари-толкователи трудной лексики в издания произведений мастеров слова.

         В VIIIXIX вв. продолжают создаваться словари к переводу Библии, но не только в форме конкорданса. Отсутствие объяснения значений в них вызвало потребность в создании толкового словаря, который и появился в 1732 г. (Dayly R., Colson J. Calmets dictionary of the Holy Bible. L.,1732). Он стал первым справочником, лексика которого иллюстрировалась не только контекстами, но и дополнялась толкованиями, которые, однако, носили скорее энциклопедический характер.

         Для словарей Библии XVIII – XIX вв. характерно включение в словники, практически, всех слов, встречающихся в Священном Писании. Авторы этих словарей отвергли дифференциальный подход к отбору материала, осознав неточность и ненадежность данного метода составления словарей.

         В описываемый период продолжают появляться словари Чосера (Furnivall J. Complete glossarial concordance to Chaucers works. L., 1888), которые, тем не менее, не внесли ничего нового в чосеровскую лексикографию.

         Представляется немаловажным заметить, что целую эпоху в английской писательской лексикографии составляют многочисленные и разнообразные по содержанию и принципам построения словари языка У. Шекспира (Anonymous concordance to ShakespeareL., 1787; Ayscough S. An index to the remarkable passages and works made use of by Shakespeare. L., 1790 (1827); Clark M. The complete concordance to Shakespeare’s poems. An index…L., 1845; Furness H. A concordance to Shakespeare’s poems. An index to every word therein contained. Philadelphia, 1875). Первые из них были дифференциальными справочниками, обрабатывающими “трудные места” из произведений писателя. Лексикографическая обработка слов проводилась как посредством иллюстрации контекстами в конкордансах, так и с помощью толкований в глоссариях и толковых словарях.

         Вершиной в составлении всех справочников к творчеству великого классика считается словарь Шмидта (Schmidt A. Shakespeare lexicon. 2 vols. Berlin-L., 1902). Автор осуществил на практике не только полноту словника, но и полноту разработки значений. Этот справочник явился исчерпывающим, что отличает его от всех предыдущих трудов лексикографов-составителей различных писательских словарей.

         Особо нужно упомянуть группу словарей к произведениям выдающегося английского поэта Средневековья Дж. Мильтона (Cleverland C. A complete concordance to the poetical works of John Milton. L., 1867; Broadshaw J. Concordance to the poetical works of John Milton. L., 1965; Todd H. Glossarial index of the words, phrases, customs and persons. – IN: The poetical works of John Milton. Vol.VI.L.,1826). История словарей писателя подтверждает факт существования в английской писательской лексикографии XVIII-XIX вв. полных и дифференциальных по словнику словарей, выступавших в традиционных лексикографических формах глоссария и конкорданса.

         Другая группа словарей этого периодасловари языка Р. Бернса (Cuthberson J. Complete glossary to the poetry and prose of Robert Burns. N.Y., 1886; Reid J. A complete word and phrase concordance to the poems and songs of R. Burns. Incorporating a glossary of Scotch words, with notes, index and appendix to readings. N.Y., 1889), подобно указанным выше группам справочников были толкователями “трудных” слов в творчестве поэта, зачастую шотландского происхождения. Позже были созданы полные словари, которые и по сей день являются неоценимыми пособиями при чтении стихотворного наследия Бернса, поскольку содержат объяснение шотландской лексики, встречающейся в его произведениях.

В XX в. вновь в больших количествах выходят конкордансы, глоссарии и толковые словари к Библии, Чосеру, Шекспиру (Hatch E. Concordance to the Septuagintal and other versions of the Old Testament. 2 vols. N.Y., 1954; Tatlock J., Kennedy A. A concordance to the complete works of Chaucer. Washington, 1927; Dyce A.  A glossary to the works of William Shakespeare. L., 1902; Onions Ch. Shakespeare glossary. Oxford, 1911). Тем не менее, популярными словарями ко всему творчеству и отдельным произведениям Шекспира в этот период времени по праву считаются конкордансы М. Спевака (Spevack M. A complete and systematic concordance to the works of Shakespeare. 6 vols. Hildesheim, 1968; Spevack M. Harvard concordance to Shakespeare. Harvard Univ. Press, 1973). Судя по словарям языка Шекспира, можно сделать вывод о том, что в XX столетии словари языка писателей разделились на две категории: полные и дифференциальные.

         Кроме указанных выше сложившихся отраслей английской писательской лексикографии в XX веке появилось еще большое многообразие словарей к другим писателям и поэтам Англии, а также знаменитой поэме “Беовульф” (Cook A. A concordance to Beowulf. Halle, 1911; Morgan E. Beowulf. A verse translation ito modern English. Berkeley-Los-Angeles, 1967).

         С начала возникновения словари к “Беовульфу” стали включаться в издания самого памятника. В основном это были глоссарии, толкующие наиболее трудные слова из поэмы. И, как и все группы словарей в английской писательской лексикографии, правда, за более краткий промежуток времени, они усовершенствовались до полных словарей, исчерпывающе обрабатывая материал поэмы.

         Одно из ведущих мест в писательской лексикографии XX века в частности, среди справочников к отдельным произведениям писателей занимают словари к творчеству Дж. Джойса (Doyle P. A concordance of the collected poems of James Joyce. N.Y., 1968;Hancock L. Word index to James Joyce’s “Portrait of the artist as a young man”. South. III. Univ. Press, 1967).

         Внимание лексикографов к его творчеству привлекла специфическая манера повествования, самобытный стиль и словоупотребление. Почти все словари к романам Джойса составлены в лексикографической форме индекса. Это позволило составителям полностью отразить в словнике используемую автором лексику и дать частотные характеристики слов. Благодаря индексам, при помощи сравнения материалов этого типа словарей к разным произведениям писателя можно представить общую картину распределения часто и редко встречающихся слов во всем творчестве Джойса.  

          Изложенные выше факты позволяют сделать вывод о том, что в конце XX – начале XXI вв. писательские словари намного усовершенствовались и обогатились по многим аспектам. Во-первых, новое содержание получили глоссарии, ставшие регистрировать различные слои лексики.

Во-вторых, наряду с ранее известными формами конкорданса, глоссария и толкового словаря возникает новая – индекс.

Словари к поэме “Беовульф” открыли новое направление в английской лексикографии – словари к литературным памятникам.

В-третьих, в большую группу оформились писательские энциклопедии и ономастические словари языка английских писателей.

В XX в. создание писательских словарей перешло на строго научную основу и значительно уменьшило фактор субъективизма при их составлении, который на первых ступенях развития писательской лексикографии в Англии еще играл существенную роль.

Литература:

1.     Карпова О.М. Библиографический указатель словарей языка английских писателей (XVI-XX вв.). Иваново, 1993.

2.     Карпова О.М. Словари языка писателей. М., 1989.

3.     Карпова О.М. Словари языка Шекспира: Опыт историко-типологического исследования. Иваново, 1994.

4.     Ковтун Л.С. О специфике словаря писателя // Словоупотребление и стиль М. Горького. Л., 1962, с. 12-31.

5.     Творогов О.В. Словари языка писателей // Русская литература, 1975, №2, с. 211-222.

6.     Чекалова Е.И. Из истории римской лексикографии // Язык и стиль античных писателей. Л., 1966, с. 188-193.