Коробейникова О.В.

филиал Байкальского государственного университета экономики и права в г. Братске, Россия

Культурологическая информация в толково-энциклопедических словарях

Современная лексикографическая картина Великобритании в последнее десятилетие обогатилась авторитетными академическими словарями Chambers 21-st Century Dictionary, New Shorter Oxford Dictionary, Collins Concise Dictionary, имеющими энциклопедическую направленность, которая объясняется, в первую очередь, тем, что их создатели регистрируют в словнике большой процент имен собственных, ранее выносившиеся в ономастиконы, а также реалии не только из жизни англоязычных, но и других стран мира.

Учитывая склонность современного пользователя к получению энциклопедических знаний в одном словнике, авторы словарей современного английского языка регистрируют в словнике значительное количество топонимов и личных имен собственных из самых различных областей знания. Так, например, в словарь Collins Concise Dictionary (1999) включены топонимы (Fraser a river in SW Canada; Marinduque an island of the central Philillines), антропонимы - фамилии известных писателей (Chaucer, Fitzgerald, Shakespeare); археологов (Evans - British archeologist); современных актеров и певцов (George Clooney, Britney Spears, Madonna); спортсменов (Evert - US tennis player) и других выдающихся личностей. Они получают в словаре полное толково-энциклопедическое описание: Madonna full name Madonna Louise Veronica Ciccone. Born 1958, US rock singer and actress. Her hits include “Like a Virgin” (1985) and “American Pie” (2000)…; Dolin … Sir Anton, real name Sydney Healey-Kay. 1904-83, British ballet dancer and choreographer: cofounder (1949) of the London Festival Ballet …

         Таким образом, включая в словники словарей для общих целей подобный языковой материал, авторы-составители современных толковых словарей национальных языков несколько расширили само понятие «толковый словарь», сделав его толково-энциклопедическим. Появление таких словарей смешанного типа вполне оправдано по нескольким причинам: это, с одной стороны, - глобализация и смешение культур, а с другой – стремление составителей словарей обеспечить пользователей универсальным справочником не только по английскому языку, но и о жизни современного общества и мира.

Культурологические данные характеризуют и специальные словари. В большей степени эту миссию выполняют словари языка писателей и словари цитат, которые показывают индивидуальное авторское восприятие мира, где каждое слово выполняет свою эстетическую функцию.

В англоязычной писательской лексикографии, ведущей свое начало с XVI в., существует большое количество толково-энциклопедических словарей, к которым можно отнести писательские энциклопедии (Campbell O.J., Quinn E.G. A Shakespeare Encyclopedia. L., 1966; Lindsay M. The Burns encyclopedia. L., 1959), ономастиконы (Apperson G. A Jane Austen dictionary. N.Y., 1968; Pierce G.A. The Dickens Dictionary. L., 1878; Baker A.E., Hist S.F.R. A Tennyson dictionary. L., 1878), словари писательских цитат (Miner M., Rawson H. The Dictionary of Quotations from Shakespeare. L., 1992).

В словнике таких словарей читатель встречает разнообразные группы топонимов, личных имен собственных, имена вымышленных героев, библейские персонажи, названия праздников (Macbeth, Cleopatra, Othello, Ariel). Лексикографическая обработка здесь включает подробное описание входной единицы с привлечением исторической, энциклопедической информации:

Limehouse. A parish on the Thames, forming part of Stepney till 1730. Probably so named from its lime-klins, or ‘lime oasts’. Only occurs in the phrase ‘limes of L.’ i.e. riotous frequenters of the theatre, Hen. Viii, v,4.

The suggestion of certain early commentators that L. was notorious for the quarrels between various religious sects, having places of worship there, is unsubstained.

Таким образом, в данной группе словарей культурнозначимый материал описывается всесторонне, с привлечением не только данных о месте и функции лексемы в произведениях, но и значимых экстралингвистических фактов. Соответственно, такие справочники могут использоваться не только филологами, но и широким кругом читателей, не обладающих глубокими знаниями в области английской литературы и тем самым способствующими расширению фоновых литературных знаний.

Так, “Энциклопедия Ч. Диккенса” (Hardwick M., Hardwick M., 1990), созданная супругами Хардвик представляет толково-энциклопедическое описание ономастического материала в культурологическом аспекте. Рассчитанная на современного читателя, она передает все многообразие мира произведений данного автора: в отдельные самостоятельные разделы выделены список произведений писателя (Alphabetical List of Works Covered by This Encyclopedia), краткое описание героев романов (The Contents of the Works), биографические сведения о жизни Ч. Диккенса (Charles Dickens: A Time Chart), и его окружении (Dickens and His Circle), а также раздел “Люди” (People), в который собраны все без исключения персонажи романов. Такое содержание словаря раскрывает не только аспекты творчества, но и характеризует эпоху, когда жил и творил писатель (Карпова, 2001).

Лексикографическая обработка входных единиц словника, универсальна и типична для писательских энциклопедий:

Green: A law writer said to have known the deceased Nemo letter than anybody. Which son of r. Green's appears, on inquiry, to be at the present time aboard a vessel bound for China, three months out, but considered accessible by telegraph, on application to the Lords of the Admiralty (Bleak louse).

Как видно из примера, в словарных статьях принято описательное толкование собственного имени, будь то антропоним или топоним:

Wapping: East London riverside district, described in Uncommercial - "Wapping Workhouse".

Аналогично обработаны и все другие входные единицы словника, включая имена людей, с которыми Ч. Диккенс встречался в эпоху своей писательской деятельности. Такой материал помогает лучше познакомиться с жизнью и творчеством писателя, обогатить читателя фоновыми литературными знаниями. Заголовки словарных статей нередко снабжены дополнительной хронологической пометой:

Milnes, Richard Monckton, first Baron Houghton (1809-85): Politician and literary man, he was Conservative M.P. For Pontefract in 1837, and did much to secure the passing. He and his wife frequently entertained Dickens, and were entertained by him, from Tavistock House days onwards.

Таким образом, указанные выше примеры, а также результаты лексикографического анализа более чем семи толково-энциклопедических словарей позволяют утверждать, что писательские толково-энциклопедические словари отображает особенности мироощущения автора, а также всесторонне показывают исторический и культурный фон описываемого периода, соответственно, культурологический параметр является определяющим в данном типе справочников.

Литература:

1.     Карпова О.М. Лексикографические портреты словарей современного английского языка. Иваново, 2004.

2.     Карпова О.М. Словари языка писателей. М., 1989.

3.     Киселевский А.И. Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей. Минск, 1977.

4.     Ступин Л.П. Словари современного английского языка. Л., 1973.

5.     Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии// Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

6.      Apperson G. A Jane Austen dictionary. N.Y., 1968.

7.     Béjoint H. Modern Lexicography. An Introduction. Oxford, 2000.

8.     Campbell O.J., Quinn E.G. A Shakespeare Encyclopedia. L., 1966.

9.     Haiman J. Dictionaries and encyclopedias. Lingua 50, 1979.

10.  Hardwick M., Hardwick M. The Charles Dickens Encyclopedia, 1990.

11.  Lindsay M. The Burns encyclopedia. L., 1959.

12.  Miner M., Rawson H. The Dictionary of Quotations from Shakespeare. L., 1992.

13.  Pierce G.A. The Dickens Dictionary. L., 1878.