Подвойська О.В.

Херсонський національний технічний університет

Синонімічні зв’язки в соціально-економічній лексиці сучасної німецької мови

 

Синонімічні відношення охоплюють більшість елементів лексичного рівня системи загальновживаної мови. Синонімія є характерною і для спеціальної мови, і для її підсистеми – термінології. Але, як зауважує О.О.Зяблова, підсистема спеціальної мови формується відповідно до закономірностей системи загальновживаної мови, проте утворюється та функціонує відповідно до когнітивних та комунікативних цілей спеціальної мови у сфері спеціального знання та спеціальної діяльності [Зяблова 2004,126].

До суто мовних причин та джерел виникнення синонімії в термінології відносимо: 1.паралельне вживання німецького та іншомовного терміна: HearingAnhörung, Trassat Bezogener; 2.вживання декількох найменувань, які були запозичені з різних мов для позначення одного поняття: HaushaltBudget, Etat, Giro Indossament; 3.свідоме утворення рівнозначного німецького терміна як відповідь на виникнення запозиченого терміна: Goodwill Firmenwert;                           4. функціонування повного та короткого варіантів одного і того ж терміна: Gesellschaft mit beschränkter HaftungGmbH

В сучасних умовах в зв’язку з різкими економічними трансформаціями в суспільстві, становленням соціально ринкової моделі економіки, в соціально-економічній термінології виникають відображені мовні явища, а саме, переважання в ній іншомовних термінів, що запозичуються з англійської, італійської, французької і деяких інших мов. Ці терміни часто вступають у синонімічні відношення з німецькими термінологічними одиницями або один з одним, що відбувається рідше. Велика кількість запозичених термінів соціально ринкової економіки не має еквівалентів в німецькій мові і функціонує як один можливий варіант відображення спеціального поняття: das Factoring, der Spot, das Leasing.

Але в світлі лексико-семантичних процесів важливим є інший факт: різні шляхи вербалізації понять соціально-економічної концептосфери призводять до різних лексико-семантичних варіацій. Таким чином, виникають німецько-іншомовні найменування: die Anzeige=das Avis, der Anhang=die Allonge, das Risikokapital=das Venture-Kapital та інш. Ці запозичені термінологічні одиниці складають гостру конкуренцію німецьким найменуванням цих самих понять.

Аналіз соціально-економічної термінології німецької мови дозволяє виокремити наступні групи синонімів:

1. Німецький термін – іншомовний термін: der Geschäftspartnerder Kontrahent, der Aufzinsdas Agio, offenblanko, die Umfragedie Enquete.

2. Синонімічні запозичення з різних мов: das Girodas Indossament, der Maklerder Broker, das KonnossementBill of Lading, die Effektendie Fonds, тощо.

3. Німецькі різнокореневі синоніми: das Unternehmendie Firma, der Gewinndas Einkommen, der Absatzder Verkauf.

4. Словотворча синонімія: die Einziehungder Einzug, das Erträgnisder Ertrag, das Unternehmendie Unternehmung, 

5. Повне й скорочене найменування: das BruttoinlandsproduktBIP, die FirmaFa, frankofro, der Nominalwertdas Nominal. Функціонування цих варіантів залежить від способу мовлення – в усному переважають повні форми або скорочені, але орфоепічні, варіанти, у писемному ж мовленні зустрічаємо частіше скорочені найменування.

6. Термін-словосполучення/складне слово – термін-слово (німецький чи іншомовний):  gezogener Wechseldie Tratte, die Bankanweisungdas Akkreditiv.

Відносно смислової структури слова-терміна нами було виявлено два типи синонімічних відношень:

1. Терміни, що мають однакове значення (абсолютні синоніми, або дублети), das Angebotdie Offerte, der Rechtsanwaltder Advokat, der Kreditbriefdas Akkreditiv. Можливість паралельного функціонування дублетів в тексті загальновідома і давно усталена практикою.

2. Терміни – синоніми за сигніфікатом, тобто лексичні одиниці, які мають при однаковому сигніфікативному значенні різні знаки та позначають різні реалії, об’єкти. В досліджуваній термінології нами було виявлено значну кількість таких термінів – синонімів, напр., das Unternehmender Betriebdie Firma.

Синонімічні зв’язки в німецькій економічній термінології представлені як сурядними відносинами, коли синоніми стоять поряд, по-різному номінуючи свої денотати і сигніфікати, в таких рядах немає основного або вихідного слова, порядок ряду при цьому зведений, слова синонімізуються між собою, VerkaufAbsatzVertrieb; так і супідрядними, коли один синонім є основним або вихідним номінантом денотату, за яким йдуть супідрядні йому синоніми, пор., das Unternehmender Betrieb, das Bedürfnis - der Bedarf.

Співіснування термінів-синонімів цілком можна пояснити. Наявність лексичних, морфологічних, синтаксичних і морфолого-синтаксичних варіантів в соціально-економічній термінології серед іншого, може бути викликано суб’єктивним фактором, а саме, намаганням мовців найбільш точно й в зручній формі виразити певне поняття, а також прагненням до мовної економії. З іншого боку, це може бути пов’язано з формуванням понять в сфері досліджуваній термінології. Багатогранні ділові контакти Німеччини з іншими країнами також сприяють появі термінів-синонімів, іноді німецькі терміни продовжують функціонувати поряд з запозиченими, завдяки чому виникають пара і навіть ряди синонімічних термінів.

Література:

1. Зяблова О.А. Экономическая лексика современного немецкого языка: становление и особенности функционирования. – М.: ДА МИД России, 2004.– 166с.

2. DUDEN Das Lexikon der Wirtschaft. Grundlegendes Wissen von A bis Z. – Mannheim – Leipzig – Wien – Zürich: Dudenverlag, 2001. – 512 S.

3. DUDEN Wörterbuch der New Economy. / Herausgegeben von Trendbüro. -  Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag Mannheim,  2001. –288 S.