Бумбур Ю.Н., Костромин К.В.
Мариупольский
государственный гуманитарный университет
Эмотивное пространство в произведении Генри Джеймса «Поворот винта»
Данная статья посвящена проблеме анализа эмотивного
пространства литературного произведения. В работе были рассмотрены вопросы,
связанные с определением различного рода эмотивных смыслов в тексте, включенных
как структуру образа персонажа, так и в структуру образа автора. Анализ научной
литературы по данному вопросу показывает, что данная проблема является малоизученной
на сегодняшний день, однако у разных исследователей обнаруживаются различные
подходы к ее определению.
Целью нашего исследования является анализ эмотивного
пространства литературного произведения. В качестве материала исследования была
выбрана повесть Генри Джеймса «Поворот винта», так как в данной повести
обнаруживается множество различного рода эмотивных смыслов.
Как отмечает Л.Г.Бабенко, основополагающими категориями
художественного текста, являющимися носителями субъективного и объективного,
являются автор и персонаж, которые всегда занимают центральное положение в
художественном произведении. Чувства, которые автор приписывает персонажу,
предстают в тексте как объективно существующие в действительности (диктальные),
а чувства, испытываемые автором и выражаемые им, имеют субъективную окраску
(модальные). В целостном тексте гармонически переплетаются диктально-эмотивные
смыслы (уровень персонажей) и модально-эмотивные смыслы (уровень авторского
сознания), совокупность которых и составляет ядро эмотивного содержания
текста.[1:122]
В художественной литературе обнаруживается двойная психология
персонажей и автора, находящихся в
сложных, порой антагонистических отношениях. В связи с этим при относительно
безграничном многообразии текстовых эмотивных смыслов можно выделить две
типологических разновидности: эмотивные смыслы, включенные в структуру образа
персонажа, и эмотивные смыслы, включенные в структуру образа автора.[2:123]
Необходимо отметить, что персонаж
в литературном произведении – это схема, скелет, который обрастает плотью
смысла только в контексте всего произведения и прежде всего в контексте
авторских интенций, так как автор интонирует каждую подробность свого героя,
каждую его черту, каждое событие его жизни, каждый его поступок, его мысли,
чувства.
Эмотивные смыслы, включенные в
структуру образа персонажа разделяются на фразовые, фрагментные и
общетекстовые.
Присутствие авторской точки
зрения в ходе повествования осуществляется самыми разными способами
лексического развертывания эмотивной лексики в тексте: от минимального
контекста до текстового фрагмента. При этом субъектом модуса эмотивной
квалификации может быть и сам автор-повествователь, и персонаж.
Проанализируем эмотивные смыслы в
повести Генри Джеймса «Поворот винта». Семантический
анализ эмотивной лексики, извлеченной из повести Генри Джеймса «Поворот винта»,
даёт общее представление о богатом наборе эмоций, которые создают сложные
психологические портреты персонажей, формируют политональную эмотивную
семантику данной повести. Доминирует по частотности и по текстовой значимости
лексика таинственности, а иногда и мрачности: …agitation…;…all the rest
of the scene had
been stricken with death…;… My heart
had stood still for an instant with the wonder and terror …; …it's too monstrous…; и.т.д. [6]
Анализ эмотивных смыслов в
структуре образов персонажей показывает, что Г.Джеймс использует самые
разнообразные лексические, синтаксические, собственно текстовые способы
отражения эмоций. Например, чрезвычайно активно представлены фразовые эмотивные
смыслы, фиксирующие все мгновенные эмотивные реакции персонажей на происходящие
события: …Mrs. Grose took it as
she might have taken
a blow in the
stomach…;…This
drew from me, in the state of my nerves, a flash of impatience…; и.т.д.[6]
Эмотивный диалог активно используется для передачи внутреннего состояния главной героини после встречи с потусторонними силами: “She has told you?" she panted. "Not a word -- that's the horror. She kept it to herself! The child of eight, that child!" Unutterable still, for me, was the stupefaction of it. Mrs. Grose, of course, could only gape the wider. "Then how do you know?" "I was there -- I saw with my eyes: saw that she was perfectly aware." "Do you mean aware of him?" "No -- of her." I was conscious as I spoke that I looked prodigious things, for I got the slow reflection of them in my companion's face. "Another person --this time; but a figure of quite as unmistakable horror and evil: a woman in black, pale and dreadful -- with such an air also, and such a face! -- on the other side of the lake. I was there with the child -- quiet for the hour; and in the midst of it she came." "Came how -- from where?" "From where they come from! She just appeared and stood there -- but not so near." "And without coming nearer?" "Oh, for the effect and the feeling, she might have been as close as you!” [6:47]
Наличие
в этом отрывке большого количества эмоционально окрашенной лексики, а также
присутствии восклицательных предложений говорит о тревожном внутреннем
состоянии обеих героинь.
Общетекстовый эмотивный смысл связан с глобальной ситуацией
повести – ситуацией «поворота винта» в жизни гувернантки и двух детей, которая
связана с эффектом тайны и недосказанности, примененном
автором.
Присутствует
большой спектр слов с коннотативным значением что
позволяет яснее раскрыть образ автора данного произведения. Например, в отрывке
на странице 16 мы можем проследить как сквозь
размышление главной героини автор пытается передать эмоциональную тональность
происходящих событий. Автор как бы вступает в повествование, используя
эмоционально окрашенную лексику, подбирая слова таким образом, чтобы читатель
воспринимал трагизм невозможности понимания ситуации как часть самого
повествования. При этом даже в размышлениях гувернантки лексика имеет немного
мрачный или угнетающий характер, подчеркивая тем самым основную атмосферу
произведения.
Литература
1.
Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ
художественного текста. Теория и практика: Учебник. практикум. – М.: Флинта;
Наука, 2003. – 496 с.
2.
Гальперин И.Р. Системность
контекстно-вариантных форм членения текста //Русский язык: текст как целое и
компоненты текста. – М.: Наука, 1982. – 318 с.
3.
Гальперин И.Р. Текст как объект
лингвистического исследования. – М.: Высш. шк., 1981. – 192 с.
4.
Кухаренко В.А. Интерпретация текста:
Учебник для студ. филолог. спец. – 3-е
изд., испр. – Одесса: Латстар, 2002. – 292 с.
5.
Хализев В.Е. Теория литературы:
Учебник . – 3-е изд., испр. доп. – М.:
Высш.шк., 2002. – 437 с.
6. James H. The Turn of the Screw. -