Новикова Е.И.
Международный институт рынка, г.
Самара, Россия
Метафора и ее роль в исторической стилистике
С тех пор, как появились первые попытки теоретического описания языка, ученых интересуют вопросы о нормах правильности языка, о нормах хорошего стиля. Для стилистики важно, чтобы речь была правильной, чтобы она была выразительной, способной воздействовать на ум и чувства читателя и слушателя. Метафора в риторике, а позднее в стилистике занимает с древнейших времен центральное место. Она является одним из основных средств достижения образности, экспрессивности языка, с ее помощью легче воздействовать на воображение читателя.
Метафору обычно определяют как «троп, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основании сходства, аналогии и т.п.» [Долинин,1987: 130].В риторике с античных времен принято два подхода к тропам. Согласно первому подходу, тропы и фигуры представляются как единое образование. В рамках второго подхода тропы и фигуры рассматриваются как разные образования, обосновывая это тем, что специфическая особенность тропа заключается в функции выражения пластичности и образности, что это, скорее, средство изобразительности, чем выразительности [Брандес, 1990: 288].
В теории
риторики даются следующие определения: троп (от греч. «тропос»)
– слово или фраза в переносном значении, образное выражение, сдвиг в семантике
слова от прямого к переносному значению, например, метафора, метонимия,
аллегория, литота, гипербола и т.д. [Александров, 1999: 45]. Фигура (от лат.
«образ», «вид») – необычные по синтаксису обороты речи, применяемые для
усиления выразительности выступления, воздействия на чувства слушателей,
например, антитеза, инверсия и т.д. [там же]. В таком понимании тропы относятся
к области семантики, а фигуры речи в большинстве своем представляют собой
семантико-синтаксическое явление [Маслова, 1997: 78]. Думается, что такое
деление правомерно применить лишь к метафоре, выраженной одним словом.
Метафорические отношения внутри предложения функционируют на
семантико-синтаксическом уровне. Троп не существует в языковой системе в
готовом виде, то есть как единица словаря, а возникает в процессе речевого
общения. Поэтому, хотя троп по форме и не отличается от слова или
словосочетания, анализировать его с тех же позиций, что и единицы словаря, не
представляется целесообразным. Звуковая и морфологическая формы тропа, а также
его принадлежность к тому или иному лексико-грамматическому классу не являются
существенными для него характеристиками, так как они остаются неизменными по
сравнению с исходной лексической единицей. Например, метафора грамматически
может быть выражена глаголом, существительным, прилагательным или наречием, по
лексическому составу она может быть представлена обиходным общеупотребительным
словом, словом редким, архаизмом, неологизмом, но эти ее признаки являются
переменными, в то время как основной признак должен обладать свойством
инвариантности и обнаруживаться во всех разновидностях метафоры [Хованская,
1984: 288].
Функциональная
стилистика изучает язык в широком плане,
она занимается вопросами функционирования языка в определенный отрезок времени.
Это связано, с нашей точки зрения, с взглядами Ш. Балли,
ученого, стоящего у истоков современной лингвистики, который в начале XX века отрицал возможность исторического подхода к
стилистическим явлениям. Отстаивая принципы синхронного анализа, Ш. Балли отмечает, что стилистический анализ целесообразнее
всего проводить на материале современного состояния языка, так как это
позволяет выявить синхронную связь между языком и мышлением. «Стилистика не
может быть исторической дисциплиной в том смысле, в каком обычно понимается
этот термин в лингвистике, т.е. предметом ее не могут быть изменения,
наблюдаемые в ходе развития отдельных явлений и даже отдельных аспектов языка.
Основание стилистики заложено в постоянных отношениях между речью и мышлением.
Человек, спонтанно говорящий на родном языке, всегда ощущает язык как
состояние, у него нет ощущения развития языка или перспективы во времени» [Балли, 1961: 39]. Исторический анализ фактов языка
равнозначен для Балли их фрагментарному изучению,
исследованию изолированных явлений без учета их взаимосвязи и
взаимозависимостей. Ш. Балли считает, что, в
принципе, историческое исследование должно было бы выявлять становление
системы, а не изменение отдельных изолированных явлений. Эта задача является,
по мнению Балли, теоретически возможной и
необходимой, но практически неосуществимой. Предпочтение, которое Ш. Балли отдает синхроническому анализу, аргументируется еще
двумя положениями: во-первых, стремлением исключить из анализа то, что он
называет «этимологическим рефлексом», подменяющим реальные семантические и
функциональные свойства языковых единиц их этимологическим значением;
во-вторых, введением функционально-психологического подхода в стилистические
исследования, который методологически противопоставлен этимологическому
рефлексу. [Хованская, 1984: 18].
Оценивая
в целом тезис Ш. Балли о противопоставлении стилистики и истории языка,
согласимся с мнением З.М. Хованской, что, справедливо возражая против смешения
этимологии и функционально-семантических свойств слова на современном этапе его
развития, швейцарский ученый делает из этого слишком глобальный вывод о
нецелесообразности исторического анализа в стилистике, который в таком общем виде
принять нельзя. В связи с этим и справедливое требование системного анализа в
стилистике вряд ли целесообразно так жестко ставить в зависимость от синхронии
и противопоставлять историко-этимологическим исследованиям [там же: 21].
Стилистические
изменения в речи (в том числе в художественной литературе) совершаются гораздо
быстрее, чем изменения в масштабе языка как целого. При этом, однако, не менее
важно, что сами изменения на всех уровнях языка происходят в форме смен
стилистических систем или даже смены отдельных стилистических оттенков, если
понимать стиль как систему конкретного использования языка во взаимодействии
всех его элементов и вместе с тем – как средство, реализующее отношение
говорящего или пишущего к содержанию высказывания в определенной ситуации. Тем
самым и по отношению ко всему разнообразию стилистических фактов возникает
необходимость исследования не только в плане синхронии, но и в плане диахронии
[Федоров, 1971: 145]. Многие авторы (А.В. Федоров, З.И. Хованская, Н.Н. Семенюк
и др.) считают, что в области сопоставительной стилистики понятия синхронии и
диахронии и сами эти термины не находят себе сколько-нибудь частого применения.
Н.Н. Семенюк отмечает узость чисто синхронных рамок для изучения стилистических
коннотаций, истинная суть которых иногда по-настоящему раскрывается лишь при
обращении к истории языка [Семенюк, 2000: 140].
В связи с усиленным вниманием современной лингвистики к функциональному, коммуникативному и прагматическому аспектам изучения языков, можно, видимо, вообще говорить об увеличении роли и значения стилистических исследований. Историческая стилистика как особый аспект изучения языка при всей его важности для понимания процессов развития и функционирования обработанных форм языка находится на раннем этапе своего развития. Данное направление стилистики представлено лишь отдельными исследованиями. Богатейший материал для изучения стилистических разграничений дают, например, труды В.Г. Адмони по историческому синтаксису немецкого языка. Историческая стилистика рассматривает историю отдельных стилей, их появление и развитие. К задачам исторической стилистики, следует отнести изучение индивидуальных особенностей стиля отдельных писателей, а также стилистических особенностей разных литературных направлений [там же: 11]. Само развитие языка непосредственно связано с изменениями стилистической роли отдельных элементов языковой системы – изменениями, совершающимися и в повседневной обиходной речи, и в речи художественной литературы. Особенности функционирования стиля художественной литературы определяются культурно-историческими традициями и общественной ситуацией. Исследование метафорических структур связано с вопросом об их стилевом использовании, с эстетической стороной языка, а также и с историческим прошлым языка, поскольку сила традиции здесь особенно чувствуется [Бельский, 1954: 280].
Метафора,
по нашему мнению, является одним из значимых средств стилистического изменения
языка в диахроническом плане. К этому выводу мы пришли, сопоставив и
проанализировав язык художественных произведений немецкоязычных
авторов рубежа XVIII/XIX вв. и конца XX века. Наш
материал синтаксических метафор доказывает неправомерность отрицания
исторического подхода в стилистике. Многочисленные примеры показывают, что
метафора может приводить к стилистическим изменениям в языке в диахроническом
плане. Рассмотрим лишь некоторые примеры: Глагол putzen употребляется в настоящее время в сочетании с
неодушевленными предметами. В сочетании с одушевленным лицом он приводит к
возникновению метафоры. В XVIII веке мы
нередко встречаем подобное употребление. Ср.: Unzählige geputzte
Herren und Damen ... (J.Eichendorff); ... der schön geputzte Herr
erschien ohne Weste (L.Tieck). Рассмотрим еще один пример,
содержащий слово, которое имеет в настоящее время другое значение, чем в XVIII веке: Sie ... schlug einen Roman auf, der
ihr nicht schmeckte (J.Lenz). Глагол schmecken в
настоящее время имеет значение «нравиться на вкус», поэтому сочетание данного
глагола с существительным, не обозначающим пищу, приводит к возникновению
метафоры. Итак, мы видим, что изменение значения компонента, входящего в
метафору, приводит к тому, что такая метафора придает предложению особый
стилистический оттенок с точки зрения современного читателя. Мы полагаем, что
дело здесь не только в изменении значения одного из слов, входящих в метафору,
прагматический фактор играет здесь значимую роль.
Необходимо
подчеркнуть, что нас интересует не чисто стилистическое функционирование
метафор, но и выражение когнитивного потенциала. Стилистика художественной речи
рассматривает метафору в традиционном – риторическом аспекте. Опираясь на это,
можно попытаться сделать шаг дальше – ввести когнитивный анализ в стилистику.
Думается, что в качестве одного из аспектов находящейся на этапе становления исторической
стилистики может быть выделен когнитивный аспект.
1.
Александров Д.Н. Риторика. Учебное пособие для вузов.
– М.: Издательство Юнити-дана, 1999, – С.5-59
2.
Балли Ш. Французская стилистика. – М.: Издательство
иностр. литературы, – 1961, – 394 с.
3.
Бельский А.В. Метафорическое употребление
существительных //Ученые записки I МГППИИЯ.
Экспериментальная фонетика и психология речи. – 1954. – Т.8. – С.279-295
4.
Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. – М.: Высшая
школа, 1990. – 320 с.
5.
Долинин К.А. Стилистика французского языка. – М.:
Просвещение, 1987. – С.129-150
6.
Маслова В.А. Лингвистический анализ экспрессивности
художественного текста. – Минск: Вышейшая школа,
1997. – С.67-93
7.
Семенюк Н.Н. Очерки по исторической стилистике
немецкого языка. М.: Институт языкознания РАН. Институт иностранных языков. –
2000, 183 с.
8.
Федоров А.В. Три принципа перевода древних памятников
и классической литературы//Очерки общей и сопоставительной стилистики. – М.:
Высшая школа, 1971. – С.142-151
9.
Хованская З.И.
Стилистика французского языка. – М.: Высшая школа, 1984. – 344 с.