Øîéìàíîâà
Ì.Á.
Þæíî-Êàçàõñòàíñêèé
Ãîñóäàðñòâåííûé Óíèâåðñèòåò èì. Ì. Àóåçîâà,
ã. Øûìêåíò
English borrowings in the kazakh
language
The Kazakh language, belonging to the Kipchak
group of the Turkish family, is spoken in
The Kazakh language takes the 70th
place among 5.651 world languages according to the degree of being spoken.
The combination of all the words of a
special language is called its vocabulary. Vocabulary is the mirror of the
national culture, economy and living conditions. It means that the more
complicated the social, the economical and the cultural life of a specific
nation the more complex vocabulary system the language has. Let’s have an
example of the Kazakh vocabulary: “The
explanatory dictionary of the Kazakh language” of 10 volumes has more than
100.000 lexical units. So many words are left non-included in the dictionary.
Nevertheless not all the words are familiar for native speakers. Some of them
maybe familiar, while others are not and that is not a fact to wonder. Because
the vocabulary system of the Kazakh language consists of archaisms that have
been maintained for so many centuries, borrowings, later appeared new words,
terms, literary words, colloquial words, dialect words and professional words,
in short the whole vocabulary system.
To comprehend the nature of the Kazakh
vocabulary and its historical development it is necessary to examine the
etymology of its different layers, the historical causes of their appearance,
their volume and role, comparative importance of native and borrowed elements
in replenishing the Kazakh vocabulary.
It was recorded in written manuscripts
that the Kazakh language was in long and close contact with other languages,
mainly Turkish, Arabic, Russian and nowadays English. The great influx of
borrowings from these sources can be accounted for by a number of historical
causes. The character and number of borrowings tell us of the relations between
peoples, the level of their culture etc. It is for this reason that borrowings
have often been called “the milestones of history”.
The number and character of borrowed
elements do not only depend on the historical conditions, on the nature and
length of the contacts, but also on the degree of the genetic and structural
proximity of the languages concerned. The closer the language, the deeper and
more versatile is the influence.
It must be pointed out that borrowings
(or loan words) enter the language in two ways: through oral and written
speech. Oral borrowings took place mainly in the early periods of history.
Words borrowed orally are usually short and they undergo considerable changes
in the act of adoption. Written borrowings preserve their spelling and some
peculiarities of their sound form; their assimilation is a long process. Great
number of borrowings in Kazakh is left some imprint upon the language. Thus the
first effect of foreign influence is observed in the volume of its vocabulary.
And while general historical causes of borrowings from different languages have
been studied with a considerable degree of thoroughness the purely linguistic
reasons for borrowing are still open to investigation.
The name Kazakh appeared in the scene
of history in the fourteenth century when Kipchak and
Turkic tribes were separated from the Golden Horde. The adherents of this
theory conjecture that the Kazakh was constructed during this process. But
there is still some discord in this theme. Other linguists confirm that it is
the product of the ancient Turkic Runic culture. Orhon manuscripts written on stones
witness the Kazakh language being spoken in the VII-VIII centuries.
These stones are well preserved in
In VI-VII centuries the great invasion
of the Arabs began. The aim of this conquest was the dissemination of Islam to
The
masterpiece of Balasagoon “Құòàäғó
á³ë³ê” written in 1069 provides a total set of loaned words
from Arabic.
The next significant occasion in the
history of Kazakh people is Jungar’s invasion which
took place in the spring of 1723. It also impacted on the word-stock of Kazakh
language and some new words were borrowed such as: òұëғà (trunk),
àéìàқ (region, zone), äөíåæ³í
(three year old calf), àòàí (gelded
camel) etc.
The consequences of these events in
1731,
So we shall
accept the term “native” as words having consisted in Turkic word-stock before
the seventh century. As for the foreign element of the language we accept the
influence from many languages mainly Arabic, Mongolian, Persian, Russian and
other languages.
The etymological structure of the
Kazakh language:
The
native element |
The
borrowed element |
1.
Turkish element 2.
Kazakh proper element |
1.
Arabic-Persian element 2.
Mongolian-Tartar element 3.
Russian element 4.
International element English element |
The
word-stock of a special language is not only enlarged by its own vocabulary. It
is also enlarged by borrowing words form other languages. If we look through
the history of the Kazakh nation we can understand that Kazakhs lived in close
contact with many nations around them. “The history of Kazakh SSR” says about
that: “The population of
The term “borrowings” denotes the
process of adopting words or the result of the process, the language material
itself. Millions of nations existing in our universe, no matter large or small
borrow words from each other to enlarge their vocabulary. Besides, countries
that are not so developed or undeveloped there can not be found a country with
a pure word-stock without borrowed elements. Scholars have found only 30 per
cent of word stock of the English language as proper and the rest as
borrowings. Such cases also can be found among the family of Turkic with
others. According to G. Musabaev the names of animals
especially that of birds were borrowed into Russian from the Turkic languages: àéðàí (ayran, yogurt), àëòûí (gold), àóë
(village), áîøêà (barrel), áîëâàí
(wrestler), êàðàóë (guard), êî÷åâàòü
(to leave), î÷àã (hearth), ñåðüãè
(earrings) etc.
Till 1991
The words such as îôèñ
(office), áèçíåñ (business), ôèðìà
(firm) are entirely established in the Kazakh language that one
can not differentiate their origin at once.
One of the latest borrowed words is barrel
which is known as a result of oil prospecting. In English it denotes a
large, round, often wooden container for liquids, but as an international term
it is used to mean a certain quantity of oil, to be more exact one barrel is
equal to
It must be taken into consideration
that closer the relation between the languages, the more difficult to
distinguish borrowings. Words of English origin which are formed by the rule of
Bland, Acronyms are also transferred and it is difficult to know their origin.
For example, NATO, UNESCO
LAZER-Light amplification by stimulated
emission of Radiation
RADAR-Radio detection and ranging
MOTEL-Motor + hotel
Attempts are being made to find
appropriate equivalents for the borrowed words in present day Kazakh. For
example: ғàëàìøàð instead
of ïëàíåòà, äүëäүë instead of ÷åìïèîí, ³ø³ðòê³ instead
of ðåöåïò, үíқàғàç instead
of ãàçåò, үíæàðèÿ instead
of ðàäèî, êөêòåì³ð instead of ðîáîò and others.
Most newly coined Kazakh words are absolete and fail
to express original meanings of English words.
If we do not borrow international
words, scientific and technical terms from other languages Kazakh nation will
be lagging behind other advanced countries. As we know borrowings enrich any
language and may help to replenish the word-stock of the borrowing language.
Borrowing is an inevitable language process. Any language (including Kazakh)
should borrow lacking words and specific terms from other languages.
Ëèòåðàòóðà:
1. Àíòðóøèíà Ã. Á.,
Àôàíàñüåâà Î. Â., Ìîðîçîâà Í. Í. “Ëåêñèêîëîãèÿ ñîâðåìåííîãî àíãëèéñêîãî
ÿçûêà”, Ìîñêâà. ÄÐÎÔÀ, 1999
2.