Салеева С.Г.

Кокшетауский государственный университет им. Ш. Уалиханова, Казахстан

Анализ словаря “The Merriam-Webster Dictionary” с психолингвистической точки зрения.

Словарь “The Merriam-Webster Dictionary” [1] был опубликован в 2004 году. Новое издание – шестое в серии словарей издательства «Мерриам-Уэбстер» в бумажном переплете, которая была начата в 1947 году. Словарь не только сохраняет лучшие черты предыдущих изданий, но и предлагает много нового, почерпнутого из 11 издания «Академического словаря Уэбстера». Каждая словарная статья и каждый раздел были пересмотрены в свете самой современной доступной информации. Определения базируются на примерах современного употребления, зафиксированного в картотеке издательства «Мерриам-Уэбстер», которая сейчас насчитывает более 15000000 примеров английских слов в контексте, отобранных из широкого круга печатных источников, и более 75 миллионов слов, доступных через электронный поиск. 65000 словарных статей в этом словаре включают самые часто употребляемые слова в языке.

   Анализируемый словарь является справочником для англо-говорящих и предназначен для широкого круга читателей.

   С психолингвистической точки зрения интерес представляют обложка словаря и разнообразные графические средства, применяемые составителями. Обложка – это лицо словаря. Если мы посмотрим на обложку анализируемого словаря, то заметим, что там присутствует четыре основных цвета. Почему составители словаря выбрали именно эти цвета? Был ли этот выбор случайным или тщательно продуманным? Если мы изучим имеющуюся литературу по психологии цвета, нам станет ясно, что выбор именно этого сочетания цветов был не случайным. 

    В разных культурах даже основные цвета часто наделяются разными смыслами, что значительно усложняет задачу столь желанной унификации цветового оформления конкретной рекламной продукции [2]. При продвижении товара, а словари являются товаром, в различные регионы необходимо находить компромиссные решения, адекватно воспринимаемые потребителями и приемлемые в максимально широком географическом пространстве.

    Психологами установлено, что уравновешенная в цветовом отношении среда привлекает, создает творческую атмосферу, успокаивает и улучшает общение людей между собой. Цвет существенно влияет на психоинтеллектуальное состояние человека. Цвета обращаются к чувствам, а не к логике человека.

   Рассматривая анализируемый словарь с этой точки зрения, мы пришли в выводу, что оформители словаря удачно подобрали цветовую гамму для обложки. Ведь между цветовым решением и естественным восприятием человека существует определенная зависимость. Достоверно установлено, что каждый цвет вызывает подсознательные ассоциации. Итак, титульный лист представлен четырьмя цветами, которые, по мнению Д. Кораблева [3], означают следующее: синий - полное спокойствие, довольство, умиротворенность. Он олицетворяет объединение, чувство общности. Этот цвет наиболее подходит для медитации. Он вне времени, и поэтому является символом традиций, непреходящих ценностей, служит для увековечивания прошлого. Желтый производит впечатление легкости и радости, cимволически соответствует радужному теплу Солнца, духу веселья. Он всегда направлен в будущее, рвется вперед к новому, современному, развивающемуся. Красный выражает   жизненную силу, означает всевозможные склонности и устремления получать результаты и добиваться успеха, импульсивность, волю к победе, жадное желание всего того, что может способствовать насыщенности бытия. Белый цвет-это чистый лист, на котором еще будет написана история. Белый – начало.

   Составители исследуемого словаря широко пользуются различными графическими средствами, к которым можно отнести знаки препинания, шрифтовые решения и возможности пространственно-плоскостного варьирования, т. е. элементами параграфемики (синграфемики, супраграфемики и топографемики) [4]. Так, слово, расположенное в начале каждой словарной статьи – заголовочное слово, напечатано черным полужирным шрифтом и расположено в левой части словарной статьи. Это слово легко заметить из-за шрифта, и потому что другая информация, которая дается в словаре, напечатана светлым обычным шрифтом.

   Пара ориентирующих слов (guide words) напечатана полужирным шрифтом в верхней части каждой страницы. Эти слова указывают на то, что словарные статьи, попадающие в алфавитном порядке между этими словами, можно найти на данной странице.

   Содержимое между парой перевернутых линий \ \, следующих за заголовочным словом, указывает на произношение.

    Дефис - используется в произношении для указания слогового деления.

    Размещенный сверху знак (a high-set mark) '  указывает на основное ударение; знак, размещенный снизу (a low-set mark)¸ указывает на второстепенное ударение. Ударение ставится перед тем слогом, на которое оно падает. Слог без значка, помещенного сверху или снизу – безударный слог.

    Символы, заключенные в круглые простые скобки (parentheses) представляют элементы, которые присутствуют в произношении некоторых говорящих. Но отсутствуют в произношении других.

    Выделенная курсивом помета, указывающая на часть речи или другую функциональную классификацию, следует за произношением или, если произношение не дано, за заголовочным словом. Восемь традиционных частей речи даются светлым курсивом, например: boldadj,, forth·with adv, but conj, etc.

  Часто выделенные курсивом пометы используются для указания на способ словообразования или функцию слова в предложении, например: abbr, comb. form, prefix, adj suffix, adv suffix, n suffix, vb suffix, symbol. verbal auxiliary.

   Большинство словарных статей в этом словаре начинается с маленькой буквы (lowercase letter). Некоторые из таких статей имеют помету, напечатанную курсивом often cap, которая указывает на то, что слово может писаться как с большой заглавной буквы (uppercase letter), так и с маленькой. Некоторые словарные статьи начинаются с большой буквы, которая указывает на то, что слово обычно пишется с заглавной буквы.

    Слово, которое пишется с заглавной буквы в некоторых значениях и с маленькой  в других, указывает на различные формы использования помет, написанных курсивом для соответствующих значений главной словарной статьи.

    Словарь включает этимологию для ряда словарных статей. Этимологии расположены в квадратных скобках (square brackets) […] перед определением. Значения, напечатанные прямым светлым шрифтом (Roman type) внутри скобок – это не определение словарной статьи, а значение среднеанглийских, древнеанглийских или других слов не английского происхождения.

   В анализируемом словаре используются три типа статусных помет – временные, региональные и стилистические, они указывают, что слово или какое-либо значение слова не является частью стандартного словаря английского языка.

    Временная помета obs означает “obsolete”, что слово не употребляется  с 1755 года. Временная помета archaic означает, что слово или какое-либо значение, которое когда-то было в употреблении, встречается сегодня лишь в единичных случаях или в определенных контекстах.

   За определениями иногда следуют вербальные иллюстративные примеры (verbal illustrations), которые указывают на типичное употребление слова в контексте. Эти иллюстрации помещены в угловые скобки (angle brackets) < >, а иллюстрируемое слово обычно замещается тильдой ~, напечатанной светлым курсивом (lightface swung dash). Тильда заменяет заголовочное слово, которое печатается полужирным шрифтом и может находиться за суффиксом, напечатанным курсивом.

    За определениями иногда следуют пометы по употреблению (usage notes), которые предоставляют дополнительную информацию об идиомах, синтаксисе или семантических отношениях. Помета по употреблению вводится при помощи тире, напечатанном светлым шрифтом used esp. (lightface dash).

    Двоеточие, напечатанное полужирным шрифтом (a boldface colon :) в этом словаре вводит определение. Оно также отделяет два или более определения одного и того же значения.

    Арабские цифры, напечатанные полужирным шрифтом определяют значение слова, имеющего более одного значения.

    Слову ¨Synonyms, напечатанному полужирным курсивом, предшествует маленькая черная ромбовидная фигура ¨ в конце словарной статьина вводит слова, синонимичные толкуемому слову.

    Как видим, составители словаря ”The Merriam-Webster Dictionary” достаточно широко используют различные элементы синграфемики (например, используют двоеточие для разграничения значений), супраграфемики (выделение жирным шрифтом заголовочных слов, выделение курсивом частей речи и различного рода помет), топографемики (например, использование ромбовидной фигуры для выделения ряда синонимов).

Тщательно подобрана и цветовая гамма на обложке словаря. Выбраны красный, синий и белый цвета, которые оказывают положительное воздействие на восприятие человека. Такой словарь хочется взять в руки, открыть его и  найти необходимую информацию.

 

Литература:

1. Mish F. C. The Merriam-Webster Dictionary. 6-th edition. Merriam-Webster, Incorporated Springfield, Massachusetts, 2004

2. http://www.ejevichka.holm.ru

3. http://azps.ru Кораблев Д.

4. Дзякович Е. В. Особенности современной печатной рекламы. Саратовский госуниверситет им. Н. Г. Чернышевского