Егурнова А.А.

Комсомольский-на-Амуре государственный технический университет (КнАГТУ), г. Комсомольск-на-Амуре, Российская Федерация

Письменная коммуникация при подготовке специалистов лингвистического факультета

Вряд ли кто-нибудь станет оспаривать тот факт, что роль письменной коммуникации в нашем мире чрезвычайно велика. Всякий национальный язык представляет собой гигантскую энциклопедию человеческих знаний, в которой зафиксирован весь опыт и все результаты познавательной деятельности данного человеческого общества. Без применения письма культурная память человечества ограничена. Однако в учреждениях образования нередко можно убедиться, что письменные умения учащихся значительно отстают от уровня  обученности другим видам речевой деятельности. Как утверждают многие преподаватели, в том числе и Гуо Ян (Guo Yan) [1], это происходит из-за того, что студенты рассматривают письменные задания как контрольные работы по проверке знаний, направленные лишь на получение хорошей отметки преподавателя. Поэтому письмо для них является неинтересной, обескураживающей деятельностью, полной различных трудностей и правил составления текста: стилистических, структурных, синтаксических, лексических и т.д.

Подобное легкомысленное отношение студентов к письму можно объяснить сложившемся еще в школьные годы мнением о том, что оно (письмо) отнимает много времени и предполагает активную умственную работу. А зачем попусту тратить свою энергию и силы, если все то же самое можно выразить устно и не задумываться при этом, где поставить запятую в деепричастном обороте (и что это вообще такое?) и писать ли «не» с глаголами слитно или раздельно?

Появление интернета, разнообразных форумов и чатов по переписке, казалось бы, должны улучшить сложившуюся картину деградации культуры письменной речи молодого поколения, ведь они все-таки «заставляют» людей пользоваться письмом. Однако и здесь, в сети, мало желающих поддерживать чистоту языка как русского, так и английского. Самые простые слова и грамматические конструкции приобретают странный «акцент». Поэтому и неудивительно, что все чаще в различных письменных источниках можно встретить огромное количество ошибок как орфографических, так и смысловых, не говоря уже о смешении стилей и неверной структурной организации текста.

Так, например, можно взять отдельные цитаты из экзаменационных работ ЕГЭ выпускников 2005 г. [3]:

ü     Когда-то его достоинство было опущено.

ü     Миклухо-Маклай - знаменитый экспедитор того времени. Он ездил к попуасам.

ü     Мы отталкиваем людей своей невежестливостью.

ü     Не было стимула объяснять какой-либо феноним.

ü     Милосердие - это часть нас, которая тоже хочет жить.

ü     Читатель должен направить ум на поиски главной идеи текста.

Что касается работ студентов-лингвистов, то здесь тоже не обходится без ошибок, хотя большинство из них приходится на английский язык, а не на русский:

ü     Because of proverbs appered during the life of many generations they are often called…

ü     …this proverb was examined by a lot of people in their life.

ü     …my mother says me it everyday.

ü     …we should to know the definition…

ü     May be through many years they woke up that early…

ü     …who this student fell in love at.

Однако не только наши студенты, но и сами носители языка допускают ошибки в письменной речи. В этом можно убедиться на следующих примерах:

ü     I am a Canada.

ü     I travel and have been to russia and ukraine for business.

ü     I don't have any preconceptions of what is my ideal partner.

ü     I speak not fluently on Russian.

ü     ...the most important for me is the true, only with this the future can come.

Пишущему обычно кажется, что он написал именно то, что хотел выразить словами. Он не видит возможности иного прочтения (понимания) собственного текста. А для получателя документа важно не то, что хотел написать составитель, а то, что он действительно написал. Не случайно Н.А. Добролюбов подчеркивал: "Для нас не столько важно то, что хотел сказать автор, сколько то, что сказалось им...".

Грамотная письменная речь работника играет очень важную роль на рынке труда. Обычно при обращении в кадровое агентство работодатели говорят [3]:

Для того чтобы вас приняли на работу, в особенности за границей,  нужно составить хорошее резюме, письмо-запрос (application form), биографию, по содержанию которых также проверяется ваша речь. Не нужно быть многословным и скрупулезным в фактах. При этом весь текст следует тщательно проверять на грамматические ошибки и опечатки, наличие которых отталкивает вашу кандидатуру от работодателя.

Более того, при прохождении различных зарубежных тестов (IELTS, FCE, TOEFL, и т.д.) на подтверждение знания иностранного языка обязательно пишется эссе на определенную тему, заранее вам не известную. Здесь также возникают проблемы: с чего начать, о чем именно писать, как структурно организовать информацию, как сделать свою работу интересной для читателя. Для того чтобы избежать подобных неуютных ситуаций, необходимо научиться четко представлять, какого рода трудности и ошибки могут возникнуть при составлении документа и как их эффективно решать. Качественное улучшение содержания текста осуществляется только в результате упорной и трудоемкой языковой работы. Поэтому для повышения компетенции будущих специалистов в данной области знания разрабатываются и находят свое применение на практике разные программы, как, например, новый курс по Культуре Письменной Речи “Academic writing and Reading”. В нем подробно рассматриваются все основные правила построения текста, начиная от предложения и заканчивая абзацем, даются разнообразные практические задания и дополнительные упражнения для самостоятельной работы.

Учебник “Academic writing and Reading” [2] адресован студентам высших учебных заведений и подготовлен коллективом американских и азербайджанских авторов, которые тщательно отбирали и применяли на практике весь используемый в книге материал. Грамотная письменная речь, которой и посвящен учебник, должна соответствовать установленным языковым стандартам, нормам и правилам. Несомненным достоинством книги является правомерное утверждение авторов о том, что умение грамотно писать – это не врожденная способность человека, в отличие, например, от музыкального слуха, который либо есть, либо отсутствует и приобрести его нет никакой возможности. Научиться хорошей письменной речи можно в результате упорных занятий и тренировок, тщательной работы над предлагаемыми заданиями и упражнениями.    

Подводя итог выше сказанному, необходимо отметить, что одного умения коммуникабельности недостаточно для того, чтобы быть успешным, специалистом, обязательным требованием солидных предприятий, компаний (как частных, так и государственных) является хорошее владение языком письма. Писать всегда труднее, чем говорить, т.к. при разговоре мы видим реакцию собеседника, можем уловить его настроение и вовремя перестроить разговор в нужное, выгодное для нас «русло». Оформляя письмо, документ, приходится самостоятельно предугадывать всевозможные обстоятельства, выстраивать ход событий, а поэтому и очень тщательно отбирать слова, фразы и выражения, чтобы произвести хорошее впечатление грамотного человека на получателя сего письма. Поэтому так важно знать и умело применять законы и правила письменного речевого общения, необходимые для успешной коммуникации.

 

Литература:

1.     Guo Yan. A Process Genre Model for Teaching Writing // English Teaching Forum – 2005   - № 3. с.  18-28

2.     George Bishop, Jr. Introduction to Academic writing and Reading from Sentences to Paragraphs / George Bishop, Jr., James A. Solan – Baku, 2004 – 152 c.

3.     материалы сети Интернет