Гуцуляк -Тімофті Людмила Тодорівна

Чернівецький Національний університет ім. Ю. Федьковича

Займенникові засоби вираження апелятиву в публіцистичному тексті

Актуальність обраної теми зумовлена необхідністю   подальшого   аналізу   лінгвістичної   інтерпретації  функцій апелятиву та важливістю визначення значення займенникових форм апелятиву в публіцистичному тексті.

         Вивченням функцій апелятиву в публіцистичному тексті займалися такі провідні вітчизняні та зарубіжні філологи як М.Скаб, Л. Д. Петрова,  К. Я. Кусько, В. А. Чабаненко та ін.

Публіцистичний стиль використовується в суспільно-публіцистичній та літературно-критичній літературі, засобах масової комунікації, на зборах та мітингах. Завдання цього стилю – вплив на масову свідомість використовуючи суспільно-значиму інформацію. Характерні риси публіцистичного стилю – логічність, образність, емоціональність, цілісність [1, 42].

Для публіцистичного стилю характерне використання наступних мовних засобів:

на рівні лексики:

·                   акцентування авторського «я», особистої оцінки ситуації.

на рівні морфології та синтаксису:

·                   активне використання особових займенників 1 та 2 особи та відповідних форм дієслова;

·                   використання звертань. 

Основні жанри публіцистичного стилю: публічний виступ, дискусія, інтерв'ю, рецензія [2, 106].

Апелятив –це слово або група слів, що називають особу, до якої звертаються. Апелятивом перш за все є ім'я людей, назви осіб за родинними зв'язками, положенням в суспільстві, професією, родом занять, посадою, національною та віковою ознакою, взаємовідносинами людей. Без нього важко уявити комунікацію. Воно використовується з метою звернення уваги того, до кого звертається мовець [3, 56].

Займенники в структурі апелятиву – це  займенники, які вказують на адресата або адресанта в комунікативному акті, а отже в публіцистичному тексті, тобто, виконують дейктичну функцію [4, 78]. В англійському публіцистичному дискурсі адресат виражається займенником you (ти, ви). Мовець в комунікативному акті, або автор публіцистичного дискурсу виражається займенником I (я). Розглянемо їх функціонування в різних жанрах публіцистичного тексту.

Займенник  you в англійській мові  відповідає другій особі однини, або ж другій особі множини. В комунікативному акті адресант вживає його для апеляції до адресата. В різних жанрах публіцистичного тексту цей апелятив має різні стилістичні та прагматичні значення [2, 64].

У публічному виступі апелятив  you другої особи однини використовується для звернення до народу. Адресат персонізує народ, звертаючись до всіх ніби до кожного окремо за допомогою апелятиву  you, your.

1.     I know already, by your forwardness, that you have deserved rewards and crowns.

Неоднозначність you в дискусії проявляється в тому, що в англійській мові, на відміну від української, відсутня ввічлива форма  you. В дискусії українських науковців you в 3.1.1.2.1 та 3.1.1.2.2. без сумнівів відповідало б українському Ви.

2.     " You are still with us, and we need to keep you there."

В інтерв'ю у більшості випадків займенник you позначає узагальнююче «будь-хто», тобто адресат використовує  апелятив you, який може стосуватися його самого, його співрозмовника.

3.     .…there are moments that make you cringe and fidget in your seat

В рецензії апелятив  you вживається здебільшого в умовному способі, що свідчить про припущення, невпевненість, ненав'язливий стиль  адресанта.

4.     If you take a chance on it, though

Апелятив I використовується як займенник першої особи однини для  вираження того, хто говорить (адресанта). Він має здебільшого стійке значення в різних видах публіцистичного тексту. Цей займенник  вживається як в прямих (I), так і в непрямих (my, me, mine, myself) формах.

У публічному виступі адресатом виступає королева, яка використовує апелятив I, називаючи себе. Вона говорить зі своїм народом, часто вживаючи цей займенник, чим хоче наголосити на своїх можливостях та бажаннях допомогти йому. Також королева часто використовує апелятив my, myself для підсилення своїх слів.

1.     I myself will take up arms; I myself will be your general And therefore I am come amongst you at this time

В інтер'ю часте використання I та дієслів розумової діяльності посилює авторську позицію людини, в якої беруть інтерв'ю. Здебільшого в таких видах публіцистичного тексту мова йде про самого адресата, який називає себе за допомогою апелятиву I.

2.     I think, that the lesson of the bubble is you don't want to be drunk on the Internet.

     Використання апелятиву в рецензії є дуже частим, так як мовець розповідає про те, що бачив, або чув, або зробив, вживаючи займенник I, який вказує на себе. Адресант розповідає про свої враження, часто повторюючи цей апелятив.

3.     Now, I acknowledge that perhaps my sense of humor is not what some people would call "sophisticated" or "high-brow.

4.     I accepted it without questioning...

Співвідношення займенників–апелятивів (you, I) у різних жанрах публіцистичного тексту: в публічному виступі переважають апелятиви I,;  в дискусії – апелятив  you; в рецензії – апелятив you; в інтерв'ю домінують апелятиви you та I.

1.     Кусько К. Я. Дискурсознавство як філологічна наука: питання детермінації понять // Праці міжн. конф. “Сучасні проблеми термінології і термінографії”. – К., 2000. – С. 40 – 46.

2.     Петрова Л. Д. О некоторых закономерностях текстового строения.

передовой газетной статьи. Сб. науч. тр. – М.: Моск-го пед. ин-та им. М.      Тореза, 2000, Вып. 115. – С. 114 – 121.

3.     Скаб М. Прагматика апеляції в українській мові: Навчальний посібник.-Чернівці: Рута, 2003.-80с.

4.     Чабаненко В. А. Основи мовної експресії. - К., 1994. - C. 75 - 89.