К.ф.н,. Лесных Е.В.

Липецкий кооперативный институт (филиал) Белгородского университета потребительской кооперации

Лексико - семантические изменения в языке последних десятилетий

Социальные потрясения в России на рубеже ХХ и ХХI веков вызвали многочисленные изменения в лексической системе русского языка: образование неологизмов на базе уже имевшихся лексических и словообразовательных средств; заимствование иноязычных слов, элементов просторечия, профессиональных и социальных жаргонов; семантические изменения уже существующих слов.

Наше исследование направлено на изучение одного фрагмента языковых изменений – перераспределению лексики активного и пассивного запасов, что является одним из наиболее ярких и динамичных процессов развития русского языка на исходе XX века. Выходят из употребления целые лексические пласты, связанные с обозначением реалий советской действительности: СССР, КПСС, ВЛКСМ, политбюро, политшкола, политотдел, невыездной, колхоз, пятилетка, соцсоревнование, соцобязательство и др.

Количественный анализ вышедших из активного употребления в конце ХХ века лексем показывает, что абсолютное большинство из них переходит в разряд историзмов. Это объясняется, во-первых, бурными социальными потрясениями, обусловившими деактуализацию данных лексем (как известно, экстралингвистические факторы большей частью способствуют пополнению именно класса историзмов), во-вторых, малой длительностью рассматриваемого периода, т. к. языковые изменения, в том числе и вытеснение каких-либо лексем более активными синонимами становятся заметны на протяжении более длительного времени. Тем не менее собственно лингвистические факторы (сужение круга лексической сочетаемости, ослабление связей с однокоренными словами, изменение стилистической характеристики, утрата продуктивности отдельных словообразовательных элементов и т. п.) вскрывают тенденции устаревания слов, обусловленного социально-политическими изменениями.

 Отметим, что в последние десятилетия происходит пополнение различных типов историзмов: лексических (устаревает все слово): СССР, антисоветчина, антисоветчик, политбюро и др.; семантических (устаревает одно из значений): невыездной в значении «о человеке, которому не разрешается выезд за границу», непроходной – «тот, который не проходит по условиям цензуры», перестройка – «в СССР 1985 – 1991 гг.: процесс коренного изменения экономики и общественного сознания, направленный на развитие демократии и гласности, на окончание холодной войны», пятилетка – «в СССР: пятилетний план развития народного хозяйства; период, охватываемый этим планом» и др., коннотативных (устаревают оттенки значения): прибыль в значении «доход от предприятий в социалистическом обществе, источником которого является стоимость прибавочного продукта, представляющий общественную собственность и идущий на обеспечение роста производства и жизненного уровня всех членов общества», предприниматель в значении «человек, склонный к аферам, ловкий организатор выгодных предприятий (дел)» и др..

Среди семантических историзмов выделяется ряд слов, в которых архаизируется основное значение, а переносное остается в активном словаре. Как правило, эти лексико-семантические варианты образованы на основе метафорического переноса (колхоз, стахановец и др.). Так, например, на базе основного значения лексемы стахановец – «передовик, много и плодотворно работающий человек, превышающий обычные нормы выработки, по имени донецкого шахтера А. Стаханова» - были созданы переносные значения: «активный человек, энтузиаст»; «о человеке, работающем с показным рвением, с целью, чтобы его заметили». Выход из активного словаря первого значения этого слова не повлек за собой устаревания его переносных значений. Данное явление обусловлено связью процесса архаизации с языковой картиной мира: выходит из употребления лишь то, что перестает соответствовать мировосприятию русского человека. Вместе с тем, именно метафора является одним из наиболее продуктивных средств формирования вторичных наименований в создании языковой картины мира. Метафорические обозначений, «вплетаясь» в концептуальную систему отражения мира, «окрашивают» ее в соответствии с национально-культурными традициями и самой способностью языка называть невидимый мир тем или иным способом.     

На рубеже XX и XXI вв. происходит также пополнение разряда архаизмов. В основном, это группа особых архаизмов (хронизмов), выходящих из употребления по сугубо экстралингвистическим причинам: топонимы, аббревиатурные наименования коммунистической партии и коммунистического союза молодежи, наименования социально-политических явлений (сигнал, сигнализировать в значении «предупредить, сообщить (куда следует) о чем-либо нежелательном, что совершилось или может совершиться» и др.).

Выходящие из активного употребления в конце XX века советизмы, с нашей точки зрения, находятся на первой, самой ранней ступени архаизации, так как остаются известны абсолютному большинству носителей языка. Таким образом, они представляют собой группу «потенциальных историзмов».

Однако наряду с процессом архаизации происходит прямо противоположный процесс перехода слов из пассивного в активный словарь, который некоторые исследователи называют «оживлением историзмов», «актуализацией устаревших слов», «процессом деархаизации», «возрождением забытой лексики».

Следует отметить не только отсутствие единой терминологии для наименования данного явления, но и различия в смысловом наполнении того или иного определения. Мы, вслед за профессором Хашимовым Р.И., называем данное явление процессом реактивизации устаревших слов, подразумевая под этим понятием возвращение устаревшего слова в активное употребление в целях нейтральной номинации, осуществляемое как без изменения семантики, так и путем семантической трансформации.

Основная масса историзмов, подвергшихся реактивации, принадлежит общественно-политической и социально-экономической сфере. О принадлежности данных лексем активному словарю свидетельствует частотное их употребление, в первую очередь, в средствах массовой информации в целях нейтральной номинации, а также отсутствие при них хронологических помет в толковых словарях последних лет издания, в то время как в словарях советского периода они сопровождаются пометами «истор.» или «доревол.».

Переход слов из пассивного словаря в активный сопровождается определенными семантическими изменениями. Отметим, что наиболее характерным для реактивизации лексем в конце XX века является сохранение предметно-логического плана. Изменения касаются снятия указания на принадлежность обозначаемой реалии дореволюционной России, а также замены темпорально-стилистической семы «устаревшее» на сему «современное» (департамент, фирма, трест, концерн, корпорация, биржа, безработица, инфляция, бакалавр и др.). Однако в ряде случаев отмечаются значительные семантические трансформации, которые приводят к семантической модификации (Дума, губернатор, красные, оппозиция и др.), а иногда – к семантической деривации (аграрии, боевик и др.).

Так, например, интегральной между старым и новым значением лексемы губернатор является сема «высшее должностное лицо губернской администрации». Но если до Октябрьской революции в руках губернатора была сосредоточена вся полнота власти на вверенной ему территории, а кроме того, пост губернатора являлся назначаемым, то в современных условиях губернатор – глава исполнительной власти, причем эта должность избираемая. Таким образом, изменения в семной структуре данного слова привели к его семантической модификации.

В конце XX века призошла актуализация прямого значения лексемы чиновник – «государственный служащий», которое в современной публицистике используется чаще, чем переносное оценочное значение «должностное лицо, выполняющее свою работу формально, без живого участия в деле». Однако в дореволюционной России чиновниками называли тех, кто имел определенный классный чин по Табели о рангах; низшие государственные служащие (канцеляристы, копиисты) не имели чинов. В современном употреблении данная лексема используется для наименования всех государственных служащих. Таким образом, наряду со снятием указания на принадлежность понятия царской России и заменой темпорально-стилистической семы «устаревшее» на сему «современное» происходит расширение значения данного слова, не приводящее однако к появлению нового лексико-семантического варианта.

В современных условиях происходит социальная дифференциация значения ряда актуализированных слов (господин, предприниматель, банкир и др.). В одних социумах эти лексемы имеют положительную или нейтральную, а в других – резко пейоративную коннотацию, что связано с резким социальным расслоением общества. Возникновение сопутствующего номинативному значению оценочного семантического компонента обуславливает парасемантическую структуру ряда актуализированных слов.

Возвращение в активное употребление некоторых слов свидетельствует, с одной стороны, об изменении потребностей в тех или иных словах с течением времени. С другой стороны, возвращаются назад лишь те лексемы, которые наиболее адекватно вписывались в языковое сознание носителей языка, а вытеснение их из активного словаря произошло в связи с приобретением ими идеологической маркированности. Со временем идеологическая маркированность стирается, и слово вновь входит в активный словарный запас языка.

Тем не менее, причины и механизмы перераспределения лексики активного и пассивного запасов довольно сложны и неоднозначны. Данный вопрос нуждается в дальнейшем тщательном изучении.trf zdkztncz cj[hfytybtе ный сопровождается определенными семантическими изменениями. Отметим, что наиболее характерным для реа