Чекулаева Т.А.

Северодонецкий технологический институт

Восточноукраинского национального университета им. Владимира Даля.

Роль грамматики в обучении иностранным языкам

 

 

В последнее время все чаще ставится вопрос о роли и значении грамматики непосредственно в процессе обучения иностранным языкам. Как известно, в истории обучения иностранным языкам вопрос о роли грамматики решался самым различным образом, начиная от утверждения, что иностранный язык может быть изучен только через грамматику (так называемый грамматико–переводный или сознательный метод) и, кончая противоположным утверждением, что при обучении иностранным языкам вовсе не следует заниматься грамматикой (прямой или тренировочный метод).

Очевидно, что эти крайние подходы к изучению иностранных языков имеют существенные недостатки. Первый метод преувеличивает роль сознательности в обучении и не уделяет должного внимания автоматизации и тому факту, что следует добиваться не только знаний, но и навыков и умений; он переоценивает роль грамматики, отводя ей главное место в учебном материале и на уроке. Этот метод широко использовался старой советской школой и, судя по конечным результатам, показал свою несостоятельность.

Противоположный ему последний метод односторонне преувеличивает роль автоматизации и исключает грамматику из процесса обучения, включая грамматические правила только в речевые образцы, которые усваиваются путем повторения, тренировочных упражнений и аналогий. Таким образом, процесс изучения языка состоит главным образом в приобретении механических навыков и умений, путем подражания и механической тренировки, при этом игнорируется роль сознательного знания в области иностранных языков и ставится задача неосознанного усвоения иностранного языка. Этот метод, вероятно, является единственно возможным при обучении иностранному языку детей в раннем возрасте. Но можно ли считать его идеальным или достаточным для тех, кто начинает изучать иностранный язык в сознательном возрасте, когда иностранный язык усваивается на основе владения родным языком? Очевидно нет, поскольку роль знания (а вместе с этим и роль грамматики) явно недооценивается.

Здесь следует отметить, что необходимо различать грамматику, предназначенную для обучения родному языку, и грамматику, предназначенную для обучения иностранному языку.

Грамматика, предназначенная для обучения родному языку, служит преимущественно для того, чтобы помочь учащемуся осознать, систематизировать или понять то, что он в большинстве случаев уже до обучения грамматике правильно применяет практически на основе своего «языкового чутья». При изучении же иностранного языка  у учащегося в отличие  от носителя  данного языка вначале отсутствует какая-либо «компетентность» в изучаемом иностранном языке. Поэтому грамматика, предназначенная для обучения иностранному языку, ни в коем случае не может полагаться на языковое чутьё и должна соответственно содержать эксплицитные правила образования и употребления грамматических форм и структур иностранного языка. Грамматика родного языка может исходить из компетентности носителей языка и опираться на неё; напротив, грамматика иностранного языка должна служить одним из средств такой компетентности в области иностранного языка. При обучении родному языку обучение грамматике следует за практическим овладениям родным языком; напротив, при обучении  иностранному языку обучение грамматике предшествует, как правило, практическому пользованию этим языком. Степень эксплицитности грамматики зависит от общественных потребностей: она может быть минимальной при обучении родному языку, когда налицо компетентность в языке, и наоборот, возрастает при обучении иностранному языку, когда компетентность отсутствует и является целью обучения. Грамматика иностранного языка должна быть практической грамматикой. Большинство грамматик родного языка представляют собой смесь элементов теоретической и практической грамматики, так как они в соответствии с основной их целью –  объяснять и систематизировать – освещают также концепции других авторов, полемизируют с ними и т.д. Последнее исключается для практических грамматик, которые должны быть более простым и в то же время содержать более точно сформулированные правила употребления грамматических форм и конструкций.

Исходя из этого, наиболее адекватными можно считать те методы, которые, развивая автоматизированные умения и навыки, не только не исключают осознания грамматических правил, но напротив, включают его.

При дидактической переработке, отборе грамматики решающее значение имеют такие факторы, как: цели и задачи обучения иностранным языкам  и соответствующие им  навыки и умения, лингвистические факторы (например, статистические данные о частотности явлений), психология обучения, возраст учащихся и др. Учитывая эти факторы, методика определяет отбор, расположение и порядок следования, способ объяснения языковых явлений, подлежащих объяснению и закреплению.

На основании сказанного выше можно сформулировать положения:

1.Обучение иностранным языкам имеет коммуникативную целеустановку.

Конечной целью его является свободное владение иностранным языком, позволяющее пользоваться им как средством общения. Поэтому предметом обучения является сам язык,  а не наука о языке.

2.Основой для обучения иностранным языкам служат многие смежные с методикой науки – педагогика, психология, дидактика, теория обучения, языкознание. Поэтому данные языкознания, в том числе и положения грамматики, включаются в преподавание языков в опосредствованной форме.

В обучении иностранному языку важно оптимальным и рациональным образом управлять процессом овладения языком, чему должны способствовать правила грамматики, и в частности, дидактически отобранные, приспособленные к потребностям преподавания правила грамматики. Грамматика представляет собой лишь один из аспектов обучения иностранным языкам, однако она является одновременно средством и условием коммуникативной деятельности, и, следовательно, должна быть подчинена этой цели.