к вопросу о КОНЦЕПТУАЛЬНОм ПРЕДСТАВЛЕНИи

ЛЕКСЕМЫ «САРАФАН»

 

Полежаева С.С., к.ф.н. доцент

Приднестровский государственный университет им. Т.Г. Шевченко

г. Тирасполь (Молдова)

 

Концепт «сарафан» является одним из знаменательных для многих культур (восточных и европейских), и для русской культуры в особенности  Энциклопедические сведения об этом понятии сводятся к следующему:  сарафан – (от перс. серапа – почетная одежда) – русская народная женская одежда; обычно безрукавное платье, надеваемое поверх рубахи. В 14-17 вв. сарафаном называли также верхнюю мужскую одежду. [http://vslovare.ru/slovo/bolshoij-jentziklopedicheskiij-slovar/sarafan/138276]. Обращение к информации в разнообразных аспектных словарях русского языка (толковых, словообразовательных) позволяет обобщить языковые факты:

- за лексемой сарафан, называющей базовое понятие концепта «сарафан», в системе языка закрепляется три лексических значения: 1. Платье без рукавов или со вшитыми рукавами из бельевой ткани как русская национальная женская одежда. 2. Легкое женское платье без рукавов. 3. Длинный мужской кафтан особого покроя (на Руси IX-XIII вв.).

- лексема сарафан имеет ряд производных лексем, образующих словообразовательное гнездо: сарафан, сарафанец, сарафанчик, сарафанишка(о), сарафанища, сарафанка, сарафанный, сарафанник, сарафанница, сарафанщик, сарафанщица. Отметим, что сегодня в русском литературном языке закрепились лишь некоторые из приведенных лексем: сарафан, сарафанчик, сарафанный. Некоторые из них (сарафанишко, сарафанище) в своей семантической структуре содержат коннотативные компоненты, выражающие отрицательную оценочность. Ряд лексем (сарафанка, сарафанник, сарафанщик) закрепился лишь в диалектах русского народа.

Изучение вербализованного представления концепта «сарафан» в русском языке – в его литературной и внелитературных разновидностях – расширяет рамки представления данного концепта и позволяет сделать ряд выводов.

1. Содержание концепта сарафан. Исходя из понимания того, что «Содержание концепта образовано когнитивными признаками, отражающими отдельные признаки концептуализируемого предмета или явления и описывается как совокупность этих признаков» [Когнитивная лингвистика,  2007: 61], мы использовали полевый принцип описания концепта и внутренне упорядочили когнитивные признаки концепта «сарафан» в зонах ядра, ближней, дальней и крайней периферий. При этом основным критерием расположения признаков по названным зонам явился критерий яркости признака в сознании носителя языка. В основе описания содержания концепта «сарафан» - перечисление признаков от ядра к периферии по мере уменьшения яркости признака.

В русле исследований З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Ю.Н. Караулова, С.Г. Воркачева, Г.Г. Слышкина и др. в концепте выделяют ядро - его базовый слой, представляющий собой определенный чувственный образ (сарафан  - вид женской одежды), и область периферии – «совокупность слабо структурированных предикаций, отражающих интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из содержания концепта» [Маслова,  2004]. Иными словами, периферия поля включает единицы, наиболее удалённые в своём значении от ядра, общее родовое понятие здесь оттеснено в разряд потенциальной или вероятностной семантики.

Наблюдения над семантической структурой лексемы сарафан, отраженной в ее словарных толкованиях, позволяют распределить семантические признаки (интегральные и дифференциальные) в следующие концептуальные зоны концепта «сарафан»:

- ядро: одежда, платье, женское, без рукавов, легкое, летнее;

- ближняя периферия: русская национальная (одежда), длинная, с поясом/без пояса, с застежкой спереди, с большим вырезом, без рукавов/со вшитыми рукавами;

- дальняя периферия: крестьянская, из бельевой ткани, с наплечьями;

- крайняя периферия: кафтан, мужской, длинный, особого покроя.

Отметим, что перечисленные когнитивные признаки содержания концепта сарафан закреплены системой языка. Обращение же к материалам, отражающим вербализацию концепта «сарафан» в речи (в художественной литературе, в устном народном творчестве русского народа, в драматургии), позволяет усмотреть процессы сужения и расширения семантики базовой лексемы концепта «сарафан».

2. Структура концепта сарафан. По мнению З.Д. Поповой и И.А. Стернина, «Структура концепта включает образующие концепт базовые структурные компоненты разной когнитивной природы - образ, информационное содержание и интерпретационное поле, и описывается как перечисление когнитивных признаков, принадлежащих каждому из этих структурных компонентов концепта» [Когнитивная лингвистика, 2007: 61].

Чувственный образ с точки зрения его реализации в языке обнаруживается в лексикографическом значении слов. Так, слово сарафан входит в толкования ряда производных слов, в семантике которых содержится информация о данном виде одежды (сарафанный, сарафанчик, сарафанишко). Этот яркий наглядный образ у носителей русского языка связан с названием русской национальной одежды.

Образный компонент в структуре концепта сарафан состоит из двух составляющих: 1) перцептивного образа и 2) когнитивного (метафорического) образа.

Перцептивный образ проявляется через перцептивные когнитивные признаки, формирующиеся в сознании носителя языка в результате отражения им окружающей действительности при помощи органов чувств. Сюда относятся перцептивные признаки концепта сарафан: предмет одежды, русский, национальный, почетный, платье, женский/мужской, без рукавов/с рукавами, с поясом/без пояса, ситцевый, красный, надеть сарафан.

Когнитивный образ формируется метафорическим осмыслением анализируемого предмета. Как правило, когнитивные метафоризированные признаки обнаруживаются у абстрактных существительных.  Однако и конкретные имена существительные способны образовывать ассоциативные ряды слов/словосочетаний. Ср.: выражением сосновый сарафан называется гроб; выражение бабий сарафан означает выдумки, сплетни, небылицы. Также словом сарафан называется основной объем колокола, имеющий вид усеченного конуса. Словосочетание держаться за сарафан означает быть тесно связанным с родителями, пользоваться их помощью, жить за их счёт; надеть сарафан — женить кого-либо вопреки его желанию, насильно.

Информационное содержание концепта содержит минимум когнитивных признаков, определяющих основные, наиболее важные отличительные черты концептуализируемого предмета или явления. Так, информационное содержание концепта «сарафан» состоит из следующих информационных компонентов: сарафан – женская одежда, род платья, без рукавов.

Интерпретационное поле концепта включает когнитивные признаки, которые в том или ином аспекте интерпретируют основное информационное содержание концепта, вытекают из него, представляя собой некоторое выводное знание, либо оценивают его. Это многочисленные частные, энциклопедические, оценочные признаки.

Известно, что в интерпретационном поле концепта выделяются несколько зон: оценочная, энциклопедическая, утилитарная, регулятивная, социально-культурная и  паремиологическая (данная классификация получила отражение в [Когнитивная лингвистика, 2007]). Однако применительно к изучаемому концепту «сарафан» мы можем говорить лишь о некоторых из перечисленных зон, отражаемых в нем:

1) энциклопедическая зона включает компоненты: известен с конца XIV века, сакральный наряд, почетный вид одежды, встарь носили мужчины как верхнюю одежду, крестьянское женское платье, без рукавов, с вшивными рукавами, много разновидностей по покрою и тканям, летнее легкое платье.

2) утилитарная зона объединяет когнитивные признаки, выражающие утилитарное, прагматическое отношение людей к денотату концепта, знания, связанные с возможностью и особенностями его использования для каких-либо практических целей. Так, в концепте «сарафан» выделяются компоненты: практичное платье в крестьянском быту, можно надевать с блузкой, легкая свободная одежда, хороша в летнее время.

3) регулятивная зона - объединяет когнитивные признаки, предписывающие, что надо, а что не надо делать в сфере, «покрываемой» концептом. Для концепта «сарафан» характерны признаки: надо скроить, пошить, носить; должен быть удобным.

4) социально-культурная зона объединяет когнитивные признаки, отражающие связь концепта с бытом и культурой народа: традициями, обычаями, конкретными деятелями литературы и искусства, определенными художественными произведениями, прецедентными текстами и под. Так, в концепте «сарафан» выделяются: Древняя Русь, мужской кафтан, деревня, обряд свадьбы, крестины, почетная одежда, княжеский род, крестьянка, женское платье, сарафанчик-расстегайчик, сарафанное радио, частушки, загадки, кокошник, К.С. Петров-Водкин «Девушка в сарафане», В. Нестеренко «Даша за рукоделием».

5) паремиологическая зона отражает совокупность когнитивных признаков концепта, объективируемых пословицами, поговорками и афоризмами. Так, для концепта «сарафан» характерны следующие представления в пословицах: О

Молодец в кафтане, девка в сарафане; Смалчивай, невестка, — сарафан куплю; На его бабушке сарафан горел, а мой дедушка пришел да руки погрел.

Концепт «сарафан» достаточно широко представлен в русском устном народном творчестве: в частушках, загадках, прибаутках, перегудках, различных песнях (сатирических, любовных, игровых). Ср.: 

(частушка): У меня на сарафане

Косолапы петухи;

Я сама не косолапа —

Косолапы женихи.

 

агадки) На лесной полянке

Красуется Татьянка –

Алый сарафан,

Белые крапинки. (Ответ: мухомор).

 

В белом сарафане

Встала на поляне,

Летели синицы,

Сели на косицы. (Ответ: береза)

 

Лексема сарафан, объективирующая концепт «сарафан», отражена в поэтических текстах, описывающих народные промыслы. Ср.:

Алый шелковый платочек,

Яркий сарафан в цветочек,

Упирается в бока

Деревянная рука,

А внутри секреты есть:

Может, три, а может, шесть.

Разрумянилась немножко

Наша русская матрешка!

 

Хохломская роспись -

У красы точеной

Сарафан парчовый,

По волнам узоров

Яхонты горят.

 Что за чародеи

Хохлому одели

В этот несказанный

Праздничный наряд.

Достаточно широко сарафан представлен и в русских сказках, народных и авторских, к примеру: «Серебряное блюдечко и наливное яблочко»;  «Горе»; «Две доли»; в сказках  Вологодского края "Чудесная дудка", «Белая уточка», «Сказка о вишневой горе»;  В.А. Жуковский «Сказка о царе Берендее».

Таким образом, структура концепта сарафан представлена образом и  информационным содержанием, имеющими структурированный характер, с одной стороны, и интерпретационным полем, наименее структурированной частью концепта, с другой стороны. Ученые связывают это с тем, что интерпретационное поле, описываемое через перечисление признаков, «как воздух», пронизывает концепт, наполняет его, заполняет место между его структурными компонентами.

Показательно, что в концепте сарафан сосуществуют противоречащие друг другу когнитивные признаки. Так, например, социально-культурная зона включает признаки женская / мужская одежда; платье (женское) / верхняя (мужская) одежда. Подобная противоречивость выделяемых признаков объясняется, как уже указывалось выше, именно их принадлежностью к интерпретационному полю концепта, которое содержит «выводы» из разных когнитивных признаков ядра, сделанные в разные исторические периоды.

 

Литература

1. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. — 314, [6] с.—  (Лингвистика и межкультурная коммуникация. Золотая серия).   

2. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие. Мн.: Тетрасистемс, 2004.

3. http://vslovare.ru/slovo/bolshoij-jentziklopedicheskiij-slovar/sarafan/138276