“Филологические
науки”/6.Актуальные проблемы перевода
Канд.пед.наук. Паничок Т.Я.
Тернопільський національний економічний
університет, Україна
Модальні дієслова німецької мови: особливості їх перекладу
Всі дієслова
німецької мови можна класифікувати за значенням на: дієслова стану, дії,
повнозначні, допоміжні, модальні, функціональні, безособові і зворотні
дієслова. Найбільший дослідницький інтерес викликає одна з нечисленних груп
дієслів німецької мови - модальні дієслова. Проблемою перекладу модальних
дієслів займалися такі дослідники, як Л.Бархударов, В.Виноградов, Л.Латишев,
З.Роганова, А.Федоров, В.Панфілов, О. О. Беззубова. Модальні слова
досі не отримали
повного пояснення у
зв'язку з їх багатоплановістю, специфічністю мовного
вираження і функціональними особливостями [2, 5].
В
німецькій мові існує шість модальних дієслів wollen, sollen, müssen,
können, dürfen, mögen, які у морфологічно-синтаксичному та
семантичному значенні представляють собою відносно закриту групу дієслів [3,
562]. Вони показують ставлення особи, яка виконує дію, до самої дії, вираженої
повнозначним дієсловом, або ставлення особи, яка говорить, до змісту сказаного.
В
німецькій мові модальні дієслова, що використовуються для вираження об’єктивної
модальності, вживаються і для суб’єктивної модальності. До першої групи, тобто
до дієслів, що виражають припущення,
належать: dürfen, müssen,
mögen können. Німецькі науковці Гельбіх Г. та Буша Й. (G. Helbig, J.
Buscha) вважають, що значення цих дієслів із суб’єктивним використанням
відрізняється тим, що вони виражають різний ступінь припущення. За їх думкою,
дієслово müssen виражає точність, певність.
Die
Preisen dürften im Januar steigen. Ціни у січні, очевидно, підвищаться.
До
другої групи належать sollen, wollen.
Er
soll einen wichtigen Passus in neuem Vertragsentwurf vereinbart haben. Кажуть,
він домовився про важливий пункт в новому проекті договору [3, 564].
Модальне
дієслово dürfen з об'єктивною модальністю має значення дозволу:
Wheinachten durften wir als Kinder immer länger aufbleiben. З цим
значенням дієслово dürfen стоїть в певних відносинах з основним значенням
дієслова sollen: dürfen включає в себе волю іншої особи. У той час, як
sollen позначає чужу волю як необхідність для суб'єкта, dürfen висловлює
цю волю як можливість.
Du
sollst doch nicht mehr so viel rauchen. Du darfst auf keinen Fall mehr so viel
rauchen.
Основне
значення дієслова können виражає викликану об'єктивними умовами
можливість. (Wir können heute baden gehen, es ist warm genug). У другому
значенні (здатність) können позначає викликану самим суб'єктом можливість.
Ми говоримо і про здібності суб'єкта, які можуть відрізнятися на фізичні,
духовні і психічні. (Die Großmutter kann den Brief nicht lesen, sie sieht
schlecht). У третьому значенні (дозвіл) können замінює дієслово
dürfen в його значенні дозволу. Таке вживання дієслова können
найбільш типово для розмовної мови. (Wer mit dem Test fertig ist, kann nach
Hause gehen).
Дієслово
mögen в основному значенні (бажання, настрій) вживається, насамперед, у
формі кон'юнктива претерита, що позначає сьогодення. Для минулого часу
використовується дієслово wollen (Früher wollte ich immer nur auf die
Berge steigen, heute möchte ich mich lieber am Strand erholen). Варіант
непрямої вимоги дієслова mögen можливий тільки у формі кон'юнктива
презенс. Це є стилістичним варіантом (ввічлива форма) дієслова sollen (Er hat
mir gesagt, ich möge nicht auf ihn warten).
Дієслово
müssen з об'єктивною модальністю має значення необхідності. Ця
необхідність може як перебувати в самому суб'єкті, так і мати різні зовнішні
причини (Der Junge muß viel arbeiten, um das Abitur zu schaffen).
Модальне
дієслово sollen в основному значеннв має тісний зв'язок з дієсловом
müssen. У той час як у реченні з müssen суб'єкт йде в тінь дії, щоб
сама дія є об'єктивно необхідною, з sollen завжди залишається зрозуміло, що дія
викликана чужою волею. Залежно від інстанції, що викликає причину - особи,
суспільства, моральних принципів і т.д. - sollen позначає різні відтінки
значення - від розпорядження про обов'язок і призначень до поради і просто
думки.
Ich
soll Ihnen den Brief übergeben. (Ich habe den Auftrag, ...)
Die
Kinder sollen die Hausaufgaben auf einen Zettel schreiben. (Der Lehrer hat
gesagt, dass ...)
Дієслово
sollen у другому значенні служить для вираження майбутнього в минулому, що є
можливим лише у формі претерита індикатив. (Jahrelang unternahm er nichts gegen
die Krankheit. Das sollte sich später rächen.)
Дієслово
wollen висловлює бажання або волю насамперед у минулому. Виражена дієсловом
wollen воля може бути більш-менш сильною (Ich wollte ihn fragen, aber sie hielt
mich zurück.). У другому значенні (необхідність, припис) wollen служить
стилістичним варіантом для müssen (необхідність) і sollen (припис).Der
Aufsatz soll nur einen kurzen Überblick geben. (= Der Autor will mit dem
Aufsatz nur einen kurzen Überblick geben).
Підводячи
підсумок усьому сказаному, слід звернути увагу на те, що така граматична категорія
як модальність досить часто проявляється в діловій документації, оскільки
допомагає істотно регулювати організацію діяльності та поведінки соціальних
суб’єктів.
Використана література:
1. Беззубова О. О.
Особливості та проблеми перекладу модальних дієслів німецької мови українською
мовою [Електронний ресурс] / О. О. Беззубова. −
2008. – Режим доступу :
http://www.rusnauka.com/33_NIEK_2008/Philologia/37350.doc.htm
2. Борзілова К. С.
Труднощі при перекладі модальних дієслів /
К. С. Борзілова // Вісник ЛНУ імені Тараса Шевченка. – 2011. – № 9 (220), Ч. ІІІ. – С. 5 – 9.
3.
Helbig G. Deutsche Grammatik / G.
Helbig, J. Buscha.
– Langenscheidt
Verlag Enzyklopädie : Leipzig-Berlin-München-Wien-Zürich-New York,
1993. – S.
763.